橋本畜産 橋本俊介
岐阜県 高山市 親牛:42頭、子牛:35頭 取材日:2024年11月26日
但馬系の限界を超えろ!追加哺乳が支える命
記者「橋本さん、牧場でのこだわりの技術や独自の取り組みについて詳しく教えてください。」
橋本さん「私はほぼ新規で農業を始めたんです。父や祖母も牛を飼育した経験がほとんどなかったので、継承されたノウハウはなく、全て自分で考えて進めてきました。特に『追加哺乳』という方法を10年以上前に本で知り、それを継続しています。基本は母牛に子牛をつける自然保育がベースですが、足りない部分を補うために朝と夕方に人工的にミルクを与えるんです。この方法で子牛の健康状態が格段に良くなり、管理もずいぶん楽になりました。」 記者「追加哺乳という方法は、あまり聞かない取り組みですね。他の農家ではあまり行われていないのですか?」 橋本さん「そうですね、特に私たちの地域では少ない方法だと思います。岐阜県は但馬系の血統が多いんですが、この血統は乳量が少ない傾向があるんです。そのため、子牛の成長に必要な母乳が足りなくなることが多く、追加哺乳の重要性を実感しています。この方法を取り入れることで子牛が風邪を引きにくくなり、成長も良くなりました。」 記者「但馬系の血統の特性からも、この方法が適しているのですね。他にも工夫されている点はありますか?」 橋本さん「はい、母子分離も一つの工夫です。朝に餌を与える際に親子を分けて、昼間は子牛だけで過ごさせ、夕方にまた親元に戻すんです。そのタイミングで追加哺乳をします。これによって、子牛の栄養状態をしっかり把握できるようになり、母乳不足のリスクを減らせています。このサイクルを続けて10年以上になりますが、今ではこの方法が自分の牧場経営の柱となっています。」 記者「人工哺乳の経験もお持ちだと伺いましたが、その経験がこの方法に影響しているのでしょうか?」 橋本さん「そうですね。以前、飛騨牛繁殖センターで人工哺乳を経験しました。ロボット哺乳も導入している施設だったのですが、やはり母乳を与えた牛の方が丈夫で病気にも強いと感じました。この経験から、母乳の良さを活かしつつ、足りない部分を人工的に補う『追加哺乳』が理想的だと確信しました。これは私の牧場に最適化されたやり方だと思っています。」
Reporter: "Mr. Hashimoto, please tell us more about the techniques and unique initiatives you use at your farm."
Hashimoto: "I started farming almost from scratch. My father and grandmother had almost no experience raising cattle, so there was no know-how to pass on to me, and I've been figuring out everything myself. In particular, I learned about a method called "additional feeding" from a book over 10 years ago, and I've continued to use it. The basic method is natural nursing, where the calf is attached to the mother cow, but to make up for any deficiencies, I give them artificial milk in the morning and evening. This method has significantly improved the health of the calves, and it has also made management much easier." Reporter: "Additional feeding" "I don't hear much about the method of breastfeeding. Is it not used much by other farms?" Hashimoto: "Yes, I think it is a method that is rare, especially in our area. Gifu Prefecture has a lot of Tajima bloodlines, but this bloodline tends to produce less milk. Because of this, there are often not enough mother's milk for the calves to grow, so we have realized the importance of additional breastfeeding. By adopting this method, the calves are less likely to catch colds and have grown better." Reporter: "So this method is suitable for the characteristics of the Tajima bloodline. Are there any other ideas you have in mind?" Hashimoto: "Yes, separating the mother and calf is one of our ideas. We separate the mother and calf when feeding them in the morning, let the calf spend the day alone, and then return them to their mother in the evening. We give them additional milk at that time. This allows us to get a good grasp of the calf's nutritional status and reduces the risk of insufficient breast milk. We've been doing this cycle for over 10 years, and it's now the main method of running my farm." Reporter: "I heard you have experience with bottle-feeding. Has that experience influenced your method?" Hashimoto: "Yes. I previously worked at the Hida Beef Breeding Center, where I bottle-fed the calf. I experienced breastfeeding. The facility also introduced robotic breastfeeding, but I felt that cows that were breastfed were stronger and more resistant to diseases. From this experience, I became convinced that the ideal method is to take advantage of the benefits of breast milk while artificially supplementing what is lacking. I think this is the method that is optimized for my farm. ”Reporter: “Mr. Hashimoto, please tell us more about the techniques and unique initiatives you are particular about at your farm.” 母と子、それぞれの挑戦
記者「橋本さん、ご自身の牛に点数をつけるとしたら、何点ぐらいでしょうか?」
橋本さん「うちの牛は全体で55点くらいですね。内訳としては、母牛が40点、子牛が65点ほどです。子牛は市場で高評価をいただいており、ありがたいことに良い値段で取引されています。ただし、もっと無駄を省いた生産ができればさらに評価が上がると考えています。一方で、母牛は繁殖サイクルや暑さへの対応など課題が多く、まだ改善の余地があると感じています。」 記者「子牛と母牛、それぞれの評価についてもう少し詳しく伺えますか?」 橋本さん「子牛については、市場での評価が高く、特に肉質の良さを評価されています。しかし、評価される基準に合わせるためにコストがかかりすぎてしまう部分もあるので、農家同士の信頼でシンプルに評価される体制を作りたいと思っています。母牛に関しては、近年の暑さへの対応や繁殖サイクルの改善が大きな課題です。繁殖成績を安定させるために、新しい飼料や添加剤の導入などを試みていますが、まだ試行錯誤の段階ですね。」 記者「暑さへの対応や繁殖の改善について、具体的な取り組みはどのようなことをされていますか?」 橋本さん「夏場は牧場の涼しい環境を活用して、妊娠牛を避暑させる体制を整えています。また、扇風機やミストの導入で牛舎内の温度管理をしています。繁殖に関しては、ベータカロチンの添加剤を使用したり、分娩後の飼料設計を工夫して、繁殖サイクルをスムーズにするよう努めています。今年は自家牧草の比率を上げた影響で成績が少し低下しましたが、バランスを取る改善策を模索しています。」 記者「繁殖サイクルの改善を目指す上で、今後の目標や計画はありますか?」 橋本さん「理想は1年を超えない分娩間隔で安定させることです。そのために、牛の健康状態を感覚で掴むだけでなく、データに基づく管理も取り入れようと思っています。また、新しい飼料や方法を試しながら、牛の個体差に合わせた柔軟な対応をしていきたいです。牛と向き合いながら、小さな改善を積み重ねることが大事だと思っています。」
Reporter: "Mr. Hashimoto, if you were to give your own cows a score, how many points would you give them?"
Hashimoto: "My cows are about 55 points overall. The mother cows are about 40 points, and the calves are about 65 points. The calves are highly rated in the market, Thankfully, they are traded at a good price. However, I think that if we could produce them with less waste, their value would go up even more. On the other hand, there are many issues with mother cows, such as their reproductive cycle and how they deal with the heat, and I feel that there is still room for improvement. ” Reporter: “Could you tell me more about the evaluation of calves and mother cows?” Hashimoto: “Calves are highly rated in the market, especially for their meat quality. However, there are some parts where it is too costly to meet the evaluation standards, so I would like to create a system where farmers can simply evaluate them based on trust between each other. As for mother cows, the biggest issues are how to deal with the heat in recent years and improving their reproductive cycle. We are trying to introduce new feed and additives to stabilize reproductive performance, but we are still in the trial and error stage. " Reporter: "What specific efforts are you making to deal with the heat and improve breeding?" Hashimoto: "In the summer, we take advantage of the cool environment of the ranch to set up a system for pregnant cows to escape the heat. We also use fans and mist to control the temperature in the barn. As for breeding, we use beta-carotene additives and devise a better feed design after calving to make the breeding cycle smoother. This year, we increased the proportion of our own pasture, which resulted in a slight decline in performance, but we are looking for ways to balance it out." Reporter: "In aiming to improve the breeding cycle, , do you have any goals or plans for the future? Hashimoto: "Ideally, I want to stabilize the calving interval to no more than one year. To achieve this, I want to incorporate data-based management, rather than just feeling out the health of the cows. I also want to try new feed and methods, and respond flexibly to the individual differences of each cow. I think it's important to make small improvements while facing the cows." 一生勉強、かっこよく牛を飼う
記者「橋本さん、新規就農者へのメッセージをいただけますか?」
橋本さん「私もほぼ新規で就農しました。少ない頭数で始めると、周りの大規模な農家が羨ましく見えることもありますが、焦らずに自分のペースで進めることが大切です。頭数が少ないからこそできること、学べることもたくさんあります。私は40頭規模ですが、この規模だからこそ見えてくる課題や楽しさがあると感じています。規模を追い求めるだけではなく、自分がどんな牛飼いになりたいのかを見つめることが、幸せな牛飼い生活に繋がると思います。」 記者「焦らず、自分らしい牛飼いを目指すことが大切なのですね。」 橋本さん「そうですね、私は3年前に全国の共進会に岐阜県代表として出場しました。この経験は1頭1頭の牛としっかり向き合うきっかけになりました。共進会は賞を取ることが目的ではなく、牛と向き合い、自分の飼育スタイルを見直す場としてとても有意義です。新規就農者の方にも、ぜひ挑戦してほしいですね。一頭入魂で牛を育てる楽しさを実感できると思います。」 記者「共進会への参加が、牛との向き合い方を変えるきっかけになったのですね。他に心がけていることはありますか?」 橋本さん「岐阜では肥育農家と繁殖農家が密接に繋がっており、情報共有が活発です。自分の牛がどんな評価を受けたのか、肥育農家さんから直接聞く機会も多いです。私はこれを大切にしていて、自分が作る牛が消費者の手に渡るまでの過程を見届けることで、より良い牛を育てたいという思いが強くなります。答えを知ることで、良い式を作ることができるんです。」 記者「牛の育成を式と答えに例える考え方、とても印象的です。最後に座右の銘を教えてください。」 橋本さん「『一生勉強』ですね。牛飼いは奥が深く、日々新しい課題と向き合っています。師匠や地域の農家仲間から学ぶことも多いですし、これからも牛と向き合いながら学び続ける覚悟です。かっこよく牛を飼うこと、それが私の目標です。」
Reporter: "Hashimoto, do you have a message for new farmers?"
Hashimoto: "I started farming almost as a newbie, too. When you start with a small number of cows, you're envious of the large farmers around you. It may seem like a big deal, but it's important to take your time and proceed at your own pace. There are many things you can do and learn because you have a small number of cattle. I have about 40 cattle, and I feel that there are challenges and fun that can only be seen at this scale. I think that a happy life as a cattle farmer is not just about pursuing scale, but about looking at what kind of cattle farmer you want to be." Reporter: "So it's important to take your time and aim to be a cattle farmer that suits you." Hashimoto: "Yes, I represented Gifu Prefecture in a national cattle fair three years ago. This experience was a great opportunity to learn about each and every cattle farmer. "It was an opportunity to really face the question, 'Why do I have to do this?'" The purpose of the exhibition is not to win awards, but to face the cows and reconsider my own breeding style. I would encourage new farmers to give it a try. I think you can experience the joy of raising cows with all your heart and soul." Reporter: "So participating in the exhibition was an opportunity to change the way you face the cows. Is there anything else you keep in mind?" Hashimoto: "In Gifu, fattening farmers and breeding farmers are closely connected, and there is active information sharing. I often have the opportunity to hear directly from fattening farmers about how my cows were evaluated. I value this, and seeing the process of the cows I produce until they reach the consumer's hands makes me want to raise better cows. Knowing the answer will help you create a good formula. " Reporter: "I'm very impressed by your way of thinking about raising cows as a formula and an answer. Lastly, please tell us your motto." Hashimoto: "'Learning for life'. Cattle breeding is a complex job, and I face new challenges every day. I learn a lot from my master and fellow farmers in the area, and I'm determined to continue learning as I work with cows. My goal is to raise cows in a cool way." 助産ワイヤー
この「助産ワイヤー」はホームセンターでも手に入るそうです。ゴムコーティングされた細めのワイヤーが特徴で、手作業では難しい子牛の出産をスムーズにサポートします。一人作業の際や、力の加減が必要な場面で特に便利とのことです。出産時の負担を軽減する心強いアイテムとして、橋本さんは愛用しているそうです。
This "midwife wire" can be purchased at home improvement stores. It features a thin rubber-coated wire that smoothly supports the birth of calves, which is difficult to do by hand. It is particularly useful when working alone or when you need to use force. Hashimoto uses it as a reliable item to reduce the burden during birth.
Writer_T.Shimomuro
0 コメント
株式会社平田和牛農場 平田篤史
岐阜県 高山市 肥育牛:140頭 取材日:2024年11月26日
きめ細かさとバランスの美学
記者「平田さんの牧場で特にこだわっている技術や方針について教えていただけますか?」
平田さん「技術というよりも、私たちは岐阜県産の牛に特にこだわっています。県有牛を中心に飼育しており、導入から20カ月間じっくり育てています。現在飼育している140頭ほどの牛のうち、県有牛以外はたった2頭だけです。岐阜の牛にこだわる理由は、地域の伝統や品質を守るためです。他県産の牛も良いですが、地元の牛を育てることで、岐阜県の魅力を伝えられると思っています。」 記者「以前は他の県の牛も育てていたそうですが、岐阜県の牛と他県の牛では何か違いがありますか?」 平田さん「そうですね、岐阜の牛は肉質のきめ細かさと美しい色合いが特徴です。他県の牛も優れたものが多いですが、岐阜の牛は脂肪の抜けが良く、全体のバランスが素晴らしいです。特に枝肉の質感や繊細さでは岐阜県産の牛が一歩上を行っていると感じます。毎週データを確認し、他の地域の牛とも比較していますが、岐阜の牛はその均整の取れた品質が強みですね。」 記者「岐阜県の牛を育てる上で、特に難しい点はどこにあるのでしょうか?」 平田さん「私たちは小さな牛を仕入れて育てる方針なので、育成初期の体調管理がとても重要です。繁殖農家によって育て方や基盤が異なるため、導入時に牛の状態を見極めることが求められます。例えば、人工哺乳で育った牛と母親と一緒に過ごした牛では、管理方法が異なる場合があります。その違いを踏まえながら、一貫した管理を行うことが大切ですね。」 記者「消費者にとって岐阜県産の牛の魅力はどのようなところにあると思いますか?」 平田さん「やはり味わいの違いだと思います。岐阜の牛は肉のきめが細かく、食感も良いです。それに血統も味に大きな影響を与えています。もちろん、飼料や育て方も重要な要素ですが、地元の牛に根付く品質と味わいをしっかり引き出すことが、私たちの使命だと考えています。」
Reporter: "Could you tell us about the techniques and policies that you are particularly particular about at your ranch?"
Hirata: "More than technique, we are particularly particular about beef from Gifu Prefecture. We mainly raise prefecture-owned beef, and have been raising it carefully for 20 months since we introduced it. Of the 140 or so heads of cattle we currently raise, only two are not prefecture-owned. The reason we insist on beef from Gifu is to protect the local traditions and quality. Beef from other prefectures is good, but I think that raising local beef will help convey the charm of Gifu Prefecture." Reporter: "I heard that you used to raise beef from other prefectures, but is there any difference between beef from Gifu Prefecture and beef from other prefectures?" Hirata: "Yes, Gifu beef is characterized by its fine texture and beautiful color. Many beef from other prefectures are excellent, but Gifu beef has good fat removal and a great overall balance. I feel that Gifu beef is one step above the rest in terms of the texture and delicacy of the carcass. We check the data every week and compare it with other prefectures. We also compare it to cattle, but the strength of Gifu cattle is their well-balanced quality. Reporter: "What are the particular challenges in raising cattle in Gifu Prefecture?" Hirata: "We purchase and raise small cattle, so it is very important to manage their physical condition in the early stages of breeding. Since breeding methods and foundations differ depending on the breeding farm, it is necessary to assess the condition of the cattle when introducing them. For example, the management methods for bottle-fed cattle and those that grew up with their mothers may be different. It is important to manage them consistently while keeping in mind these differences." Reporter: "What do you think is the appeal of Gifu beef to consumers?" Hirata: "I think it's the difference in taste. Gifu beef has fine meat and a good texture. The bloodline also has a big impact on the taste. Of course, feed and how it is raised are important factors, but we believe that our mission is to fully bring out the quality and taste that is rooted in local cattle." ブランドを超えて選ばれる牛
記者「ご自身が育てている牛に点数をつけるとしたら、何点をつけますか?」
平田さん「70点ぐらいだと思います。100点ではないのは確かですし、完璧を目指すというよりは、常に合格点を維持し続けることが大事だと思っています。私たちは、共進会でトップを取ることよりも、安定的に高品質な牛肉を市場に提供し、消費者や肉屋さんに喜んでもらえることを重視しています。そのための努力を続ける中で、70点をキープできるのが理想的だと考えています。」 記者「70点という評価の理由をもう少し詳しく教えていただけますか?」 平田さん「伸びしろを残している部分が多いというのが理由です。例えば、枝肉重量をもう少し増やしたいと考えています。導入した子牛の体重と最終的な枝肉重量の差を220キロ以上にすることを目標にしていますが、平均的にはまだそこに届いていないのが現状です。また、単価が高い牛を育てることにも注力しています。同じ体重でも、肉質の良さで高値がつけばそれが評価につながるので、ここにも改善の余地があると感じています。」 記者「単価を高くするためにはどのような取り組みが必要だとお考えですか?」 平田さん「単価は、お客様がどれだけその牛に魅力を感じてくれるかが大きく影響します。そのため、競りで高値をつけてもらうには、肉質だけでなく、ブランド力や信頼も重要です。私たちは『飛騨牛』という地域ブランドに支えられていますが、それだけに頼らず、自分たちでも独自の取り組みを進めています。その一環として、SDGsに基づき環境配慮型の飼料を使用し、それをPRすることでブランド価値を高めています。」 記者「SDGsに関連した具体的な取り組みについて教えていただけますか?」 平田さん「アマニウムという脂肪酸カルシウムを含む飼料を使用しており、牛が排出する温室効果ガスを削減する効果が期待されています。この取り組みは、高山市のSDGsパートナー企業として認定されるきっかけにもなりました。また、この飼料を使用したことを示すシールやポスターを作成し、肉屋さんにもPRしています。こうした活動を通じて、環境に配慮した生産者としての価値を広めつつ、肉質の向上にもつなげていけたらと思っています。」
Reporter: "If you were to give a score to the cattle you raise, how many would you give it?"
Hirata: "I think it's about 70 points. It's certainly not 100 points, and I think it's important to always maintain a passing grade, rather than aiming for perfection. Rather than taking the top spot at the cattle fair, we place more importance on consistently providing high-quality beef to the market and pleasing consumers and butchers. As we continue to make efforts to achieve this, I think it would be ideal to be able to maintain a score of 70 points." Reporter: "Could you tell me more about the reason for the rating of 70 points?" Hirata: "The reason is that there is still a lot of room for improvement. For example, we would like to increase the carcass weight a little more. Our goal is to have the difference between the weight of the calf introduced and the final carcass weight be more than 220 kg, but on average we have not yet reached that point. We are also focusing on raising cattle with a high unit price. Even if the weight is the same, if the meat is of good quality and the price is high, that will lead to a high evaluation, so I feel there is room for improvement here as well." Reporter: "In order to increase the unit price, What kind of efforts do you think are necessary to achieve this? ” Hirata: “The unit price is greatly influenced by how much customers find the cow attractive. Therefore, in order to get a high price at the auction, not only the quality of the meat but also the brand power and trust are important. We are supported by the local brand “Hida beef”, but we do not rely solely on it and are also working on our own unique efforts. As part of that, we use environmentally friendly feed based on the SDGs and promote it to increase the brand value.” Reporter: “Can you tell us about specific efforts related to the SDGs?” Hirata: “We use feed containing fatty acid calcium called Amanium, which is expected to reduce greenhouse gas emissions from cows. This initiative also led to us being certified as an SDGs partner company in Takayama City. We also created stickers and posters showing that we used this feed and promote it to butchers. Through these activities, we hope to spread the value of being an environmentally friendly producer while also improving the quality of the meat.” 地域と未来を育てる『笑顔の牛飼い』
記者「平田さんが目標としている方や師匠にしている方はいらっしゃいますか?」
平田さん「はい、います。私のいとこである大洞満さんです。大洞畜産の代表で、岐阜の畜産業界でも非常に実績のある方です。牛の選び方や飼育のノウハウをはじめ、経営の考え方など、多くのことを教えていただいています。彼は共進会での入賞歴も豊富で、地域のリーダー的存在ですね。新しいことにも積極的で、私たち若い世代の意見を取り入れながら業界を引っ張る姿勢がとても尊敬できます。」 記者「大洞さんはどのような人柄の方なのでしょうか?」 平田さん「大洞さんは明るくてエネルギッシュな方です。実績も申し分なく、地域の信頼を一身に集める一方で、独創的な取り組みを推進する力があります。ただ、その革新性ゆえに、『出る杭は打たれる』こともあるようです。それでも、地域全体の発展を願い、柔軟な発想で畜産業界をリードする姿には、本当に感銘を受けます。」 記者「飛騨牛のブランド力が強い地域で、後継者の育成や若手の活躍はどのように感じていますか?」 平田さん「後継者問題はどの業界も課題ですが、この地域は比較的恵まれていると思います。飛騨高山という観光地と、飛騨牛というブランド力が後押ししているのが大きいです。ただ、畜産業は家業として継がれることが多いため、新規参入が難しいという現実もあります。それでも若手が柔軟な発想で新しいことに挑戦し、地域全体がより良くなっていく雰囲気は感じています。」 記者「最後に、平田さんの座右の銘を教えてください。」 平田さん「私の座右の銘は『笑顔の牛飼い』です。牛は人間をよく見ています。私が笑顔で接していれば、牛たちも健やかに育つと思っています。それに加えて、自分が笑顔でいれば周りの人たちも前向きな気持ちになれる。厳しい時代ですが、地域の若手たちとも声を掛け合いながら、みんなが笑顔で取り組める環境を作ることを目標にしています。」
Reporter: "Is there anyone you look up to or mentor?"
Hirata: "Yes, there is. My cousin, Obora Mitsuru. He is the representative of Obora Livestock and has a very successful track record in the livestock industry in Gifu. He has taught me many things, including how to select cattle, how to raise them, and how to manage them. He has a long history of winning awards at exhibitions and is a leader in the region. He is proactive in trying new things, and I really respect his attitude of leading the industry while incorporating the opinions of us, the younger generation." Reporter: "What kind of person is Obora?" Hirata: "Obora is a bright and energetic person. His track record is impeccable, and he has the trust of the local community, while also having the power to promote original initiatives. However, it seems that because of his innovativeness, "the nail that sticks out gets hammered down." Nevertheless, I am truly impressed by the way he leads the livestock industry with a flexible mindset, hoping for the development of the entire region." Reporter: "How do you feel about the training of successors and the success of young people in a region where the brand power of Hida beef is strong?" Hirata: "The issue of successors is an issue in every industry, but I think this region is relatively fortunate. The tourist destination of Hida Takayama and the brand power of Hida beef are a big support. However, the reality is that livestock farming is often passed down as a family business, so it is difficult for new entrants. Even so, I feel that the atmosphere is one in which young people are flexible in their thinking and trying new things, and the whole region is improving." Reporter: "Finally, please tell us your motto, Mr. Hirata." Hirata: "My motto is 'Cowherd with a smile.' Cows are very observant of humans. I believe that if I treat them with a smile, the cows will grow up healthy. In addition, if I smile, the people around me will also feel positive. It's a tough time, but I aim to create an environment where everyone can work with a smile by talking to young people in the region." アマニウム(脂肪酸カルシウム)
アマニウム(脂肪酸カルシウム)は、環境負荷を軽減しつつ、家畜の飼料として利用される添加剤です。特に牛のゲップ由来の温室効果ガスの削減効果が期待されています。また、肉質の改善や香りの向上といった付加価値もあり、生産者にとってSDGsの取り組みの一環として注目されています。独自ブランドの構築や地域活性化にも寄与する商品として、平田さんの愛用品だそうです。
Amanium (calcium fatty acid) is an additive used in livestock feed while reducing the environmental impact. It is expected to reduce greenhouse gas emissions, especially from cow burps. It also has added value, such as improving meat quality and aroma, and is attracting attention from producers as part of their SDGs efforts. Hirata says it is a favorite product of his, as it contributes to building a unique brand and revitalizing the local area.
Writer_T.Shimomuro
北﨑牧場 北﨑稲子
熊本県 球磨郡 親牛:56頭、子牛:30頭 取材日:2024年11月21日
声をかけ、心を寄せる
記者「北﨑さんの牧場で特にこだわっているポイントや工夫されていることを教えてください。」
北﨑さん「私たちは牛に対する声かけを欠かさないことを心がけています。朝は『おはよう』、夕方には『今日も一日お疲れ様』といった具合に、時間ごとに牛たちに話しかけるんです。この声かけが、牛たちの安心感や穏やかさにつながっているのかなと思っています。実際、他の農家さんからも『北﨑さんの牛は大人しいね』と言っていただけることが多く、それが私たちの一番のセールスポイントだと思っています。」 記者「なるほど。声かけや愛情表現以外で、特に工夫されている点はありますか?」 北﨑さん「女性が牛の世話をしていることが、私たちの牧場の大きな特徴だと思っています。女性ならではの気配りや視点で牛たちを観察することで、小さな変化にも気づきやすくなります。それが牛たちの健康管理にも役立っています。また、牛舎内の雰囲気も柔らかくなり、結果として牛たちがストレスなく過ごせているのではないかと思います。こうした細やかな配慮が、良い育成環境を作っていると思います。」 記者「情報収集にも力を入れているとお聞きしましたが、どのような形で行っていますか?」 北﨑さん「自分が悩んだときには、セリで結果を出している農家さんや専門家に恥ずかしがらずに相談することを大切にしています。例えば『飼料は何キロ与えていますか?』『どうやって混ぜていますか?』といった具体的な質問を率直に聞いています。自分の牧場に合う情報を取捨選択し、まずは試してみることが大事です。成功も失敗も経験として積み重ねることで、牧場経営に活かしていけると思っています。」 記者「最近その情報収集が実を結んだエピソードがあれば教えてください。」 北﨑さん「以前、貧血の子牛を失ってしまったことがありました。そのとき、たまたま訪問してくださった営業の方から『これを試してみては?』と試供品をいただきました。以前、獣医さんやラジオCMでその製品の話を聞いたことがあったので、試してみることにしたんです。使い始めると牛たちの調子が良くなり、うちのやり方にも合っていることが分かりました。このタイミングで取り入れたことが本当に良かったと思っています。すべてが巡り合わせで、感謝しかありません。」
Reporter: "Please tell us about the points that you are particularly particular about and the things that you have done to improve your farm."
Kitasaki: "We make it a point to always talk to our cows. We talk to them every hour, saying "Good morning" in the morning and "Thank you for your hard work today" in the evening. I think that talking to them in this way makes the cows feel safe and calm. In fact, other farmers often tell us that "Kitazaki's cows are so well-behaved," and I think that is our biggest selling point." Reporter: "I see. Aside from talking to them and showing affection, are there any other things that you have done to improve your farm?" Kitasaki: "I think that a big feature of our farm is that the cows are taken care of by women. By observing the cows with the attention to detail and perspective that only a woman can have, we are able to see the small things that they are not aware of." It also helps to notice any changes that may be occurring. This also helps to manage the health of the cows. The atmosphere in the barn is also more relaxed, and as a result, I think the cows are able to live without stress. I think this kind of careful consideration creates a good environment for raising the cows. ” Reporter: “I heard that you also put a lot of effort into gathering information. How do you do this?” Kitasaki: “When I have a problem, I think it’s important to consult with farmers and experts who have achieved success in the auction without feeling embarrassed. For example, I ask specific questions like, ‘How many kilograms of feed do you give?’ and ‘How do you mix it?’ It’s important to select the information that suits your farm and try it out first. I think that by accumulating successes and failures as experience, I can make use of it in farm management.” Reporter: "Can you tell us about a recent example where your information gathering paid off?" Kitasaki: "I once lost a calf that was anemic. At that time, a salesperson happened to visit us and gave us a sample, saying, 'Why don't you try this?' I had heard about the product from a veterinarian and on a radio commercial, so I decided to give it a try. When I started using it, the cows started to feel better, and I found that it suited our method of operation. I'm really glad that I started using it at that time. It was all fate, and I'm just grateful." 畑と牛の二刀流
記者「北﨑さんの牛の状態に点数をつけるとしたら、何点くらいだと思われますか?」
北﨑さん「50点ですね。畜産と畑作の両方を手掛けているため、牛の管理に十分な時間を割けていないのが現状です。特に繁殖牛の場合、一年一産が基本とされていますが、それを達成できていないことが点数の低さに直結しています。また、発情の見逃しなどのミスもあり、牧場全体の管理不足を感じています。畑の作業に追われてしまい、どうしても牛にかける手間が不足している点が大きな課題ですね。」 記者「その50点を100点に近づけるためには、どのような改善が必要だと思いますか?」 北﨑さん「一つは、牛の頭数を減らすか、畑の作付面積を縮小することですね。牛と畑の管理を両立させるのは思った以上に大変なので、作業負担を軽減するための選択が必要だと思います。ただ、畑は牧場の経営を支える重要な部分なので、簡単には縮小できないというジレンマもあります。それ以外には、例えばカメラやセンサーを活用するなど、技術的な支援をもっと取り入れることで管理効率を上げる方法も考えています。」 記者「作業の効率化という点では、牧場でどのような工夫をされていますか?」 北﨑さん「牛舎自体は古いままですが、分娩時にはセンサーやカメラを活用して管理の精度を上げています。以前は夜中に何度も寒い中見回りをしていましたが、今はこれらの技術のおかげで見逃しがほとんどなくなりました。ただし、牛舎の改築など大きな投資は考えていません。その分、牛へのケアや必要な設備に重点的に投資しています。現状の設備でも、適切な補助ツールを取り入れることで、十分な管理ができていると思います。」 記者「北﨑さんが使われているアイテムや道具で、特におすすめのものがあれば教えてください。」 北﨑さん「最近はアソードという添加物を取り入れています。これを使用することで、分娩後の発情回帰が早くなり、子牛の立ち上がりも良くなったと感じています。また、牛舎特有の臭いが抑えられているのも大きな利点です。外部の方からも『臭いが少ない』とよく言われます。これは牧場環境を整えるうえでとても重要なポイントだと思っています。さらに、臭いが抑えられていることでハエの発生を抑え、直近で流行ってきているランピースキン病の媒介リスクも減少させる効果があるのではと思っています。」
Reporter: "If you were to give a score to the condition of your cows, how many would you say they are?"
Kitasaki: "50 points. Because you are involved in both livestock farming and field crops, you are unable to devote enough time to managing your cows. In particular, in the case of breeding cows, the basic rule is to produce one calf per year, but not being able to achieve this is directly linked to the low score. There are also mistakes such as overlooking estrus, and I feel that the management of the entire ranch is lacking. The fact that you are so busy working in the fields that you just can't spend enough time on your cows is a big issue." Reporter: "I want to get that 50 points closer to 100 points. What improvements do you think are necessary to keep the farm running smoothly?" Kitasaki: "One is to reduce the number of cows or the area of land used for farming. Managing the cows and the fields at the same time is harder than you might think, so I think we need to make some choices to reduce the workload. However, the fields are an important part of supporting the farm's operations, so there is a dilemma that they cannot be easily reduced. Other than that, we are also considering ways to improve management efficiency by incorporating more technological support, such as using cameras and sensors." Reporter: "In terms of improving work efficiency, what kind of improvements are being made at the farm? " Kitasaki: "The barn itself is still old, but we use sensors and cameras at the time of calving to improve the accuracy of management. In the past, we had to patrol the barn many times in the cold at night, but now, thanks to these technologies, we hardly miss any. However, we are not considering making large investments such as renovating the barn. Instead, we are focusing on investing in care for the cows and the necessary equipment. Even with the current equipment, I think we can manage the cows sufficiently by incorporating appropriate auxiliary tools." Reporter: "Are there any items or tools that you use that you would particularly recommend?" Kitasaki: "Recently, we have been using an additive called Asode. I feel that by using this, the cows return to estrus more quickly after calving and the calves stand up better. Another major advantage is that the odor peculiar to the barn is suppressed. People outside often say that there is "little odor." I think this is a very important point in creating a ranch environment. Furthermore, I think that suppressing the odor will suppress the occurrence of flies and reduce the risk of transmission of Lumpy Skin Disease, which has recently become popular." 牛がいてくれるからこそ
記者「北﨑さんが目標にしている方や師匠と呼べる存在を教えてください。」
北﨑さん「私が目標としているのは、中村八千代さんという女性の牛飼いの方です。彼女は一人で牛の世話をしているだけでなく、出荷する牛の質も非常に高いんです。特に足腰が丈夫で、体格も大きく、人懐っこい牛を育てる技術にはいつも感心させられています。市場では、もっと高く評価されてもいい牛だと思うほどです。さらに、お産や育成など、どんな状況にも冷静に対応される技術と牛に注ぐ深い愛情は、私にとって目標そのものです。」 記者「中村さんから教わったことで、特に印象的だったことは何ですか?」 北﨑さん「以前、子牛を続けて失ってしまい、落ち込んでいた時に中村さんに相談しました。すると『バケツ哺乳を試してみて』とアドバイスをいただいたんです。それまで哺乳瓶を使っていましたが、その言葉でバケツ哺乳を始めることにしました。その結果、哺乳の手間が省けただけでなく、子牛たちの成長もスムーズになりました。また、乳首の交換をマメにすることもアドバイスしていただき、それも実践しています。中村さんの言葉一つ一つが、私の牧場運営を大きく変えるきっかけになっています。」 記者「座右の銘についても教えていただけますか?」 北﨑さん「『田んぼの肥やしは人の足音』という言葉が私の座右の銘です。これは人が田んぼに何度も足を運ぶことで、作物の成長が良くなるという意味ですが、私はこれを牛に置き換えました。牛舎に頻繁に足を運び、牛たちを観察することで、健康状態や異常に気づく機会が増えます。それが結果として牛の成長や牧場全体の向上につながると思っています。観察と愛情を注ぐことが、良い牛を育てる鍵だと信じています。」 記者「牛一頭一頭の管理に対して、どのように取り組まれているのですか?」 北﨑さん「うちでは牛一頭一頭に名前を付けて、個別に声をかけるようにしています。それぞれの性格や特徴、血統まで覚えているので、『この牛はこの牛と一緒にすると相性が良い』といったことまで分かります。実際に獣医さんからも『よくそんなに覚えられますね』と驚かれることが多いです。スタンチョンではなく群飼をしているので、牛の性格を把握して適切に配置することが、健康管理にもつながっています。牛たちが喋らない分、観察から得られる情報が本当に大切だと思っています。」 記者「最後に、北﨑さんが一番伝えたいことを教えてください。」 北﨑さん「何よりもお伝えしたいのは、私たちの生活が牛のおかげで成り立っているという感謝の気持ちです。牛が好きだからこそ、この仕事を続けられていますし、毎日牛と一緒に生活できることを幸せに感じています。特に、口蹄疫などでやむを得ず牛を殺処分せざるを得なかった生産者さんのことを思うと、こうして牛たちと日々の生活を送れることがいかに恵まれているか、改めて感じます。価格に一喜一憂することなく、牛と共に過ごせる日常の幸せを忘れないようにしたいと思っています。牛がいてくれるからこそ、私たちは今の生活を送ることができています。牛と過ごす時間が本当に楽しくて、それが私の原動力になっています。どんな日でも、牛のためにできることを一つ一つ積み重ねていきたいです。」
Reporter: "Please tell us who you look up to and who you can call your mentor."
Kitasaki: "My role model is a female cowherd called Nakamura Yachiyo. Not only does she take care of her cows by herself, but the quality of the cows she ships is also very high. I'm always impressed by her technique, which is to raise cows that are particularly strong in the legs, large in stature, and friendly. I think they deserve to be valued more highly in the market. Furthermore, her technique in calmly dealing with any situation, such as childbirth and raising, and the deep love she pours into her cows are my role model." Reporter: "Nakamura What was the most memorable thing you learned from him? ” Kitasaki: “I was feeling down after losing a lot of calves, so I consulted Nakamura. He advised me to try bucket feeding. I had been using bottles, but his advice made me decide to start bucket feeding. As a result, not only did I save time on feeding, but the calves also grew more smoothly. He also advised me to change the nipples more frequently, which I have been doing. Every single word Nakamura said had a big impact on how I run my farm. " Reporter: "Could you tell us about your motto?" Kitasaki: "My motto is, 'The fertilizer in the rice fields is the sound of people's footsteps.' This means that the more people visit the rice fields, the better the crops will grow, but I've translated this to cows. By visiting the cowshed frequently and observing the cows, I have more opportunities to notice their health and any abnormalities. I think that this will ultimately lead to the growth of the cows and the improvement of the entire farm. I believe that observation and love are the keys to raising good cows." Reporter: "I care about each and every cow. How do you deal with this issue?" Kitasaki: "We give each cow a name and speak to them individually. We remember their personalities, characteristics, and even their lineages, so we can tell things like, "This cow gets along well with this other cow." In fact, even the vets are often surprised that we can remember so much. We don't keep them in stanchions, but rather keep them in groups, so understanding their personalities and placing them appropriately also helps with health management. Since the cows don't talk, I think the information we get from observing them is really important. ” Reporter: “Finally, please tell us what you most want to convey.” Kitasaki: “Above all, I want to convey my gratitude that our lives are possible thanks to cows. I can continue this job because I love cows, and I feel happy to be able to live with cows every day. In particular, when I think of producers who have had to cull their cows due to foot-and-mouth disease and other reasons, I feel anew how blessed I am to be able to live my daily life with my cows. I want to try not to get too excited or upset about the price, and not forget the daily happiness of being able to spend time with my cows. It is because of the cows that we are able to live the life we have now. I really enjoy spending time with the cows, and that is what motivates me. No matter what day it is, I want to keep doing what I can for the cows, one by one.” アソード
「アソード」は、牛の健康管理をサポートする添加物で、多くの畜産農家から支持されています。特に分娩前後に与えることで、母牛の発情回帰を早めていると話していました。子牛の立ち上がりが良くなる点も高く評価しているそうです。また、牛舎内の特有の臭いを軽減し、環境改善にも寄与しているため、ハエの発生を抑えており、ランピースキン病の対策になっているのではないかと話していました。
"Asode" is an additive that supports the health management of cows, and is supported by many livestock farmers. He said that giving it to cows before and after parturition in particular hastens the return of estrus in mother cows. He also said that it is highly valued for helping calves to stand up better. He also said that it reduces the particular odor in cowsheds, contributing to improving the environment, which suppresses the occurrence of flies and may be a measure against lumpy skin disease.
Writer_T.Shimomuro
|
概要和牛農家に3プライドを取材しました。 ■取材日時■
5月 2025
■養豚農家一覧■
すべて
|