Livestock Meating【ライブストックミーティング】畜産|酪農|養豚|和牛 取材ニ&#125
  • Home
  • Livestockとは
  • WAGYU【和牛】
    • 和牛農家3プライド記事
  • DAIRY【酪農】
    • 酪農家3プライド記事
    • 獣医師3プライド記事
  • PIG【養豚】
    • 養豚家3プライド記事
  • 畜産GIRL
    • 畜産ガール記事
  • イチうしコンテスト
    • イチうしコンテスト2025
    • イチうしコンテスト2024 >
      • 美イチうしコンテスト2024-取材記事
  • アソード口コミ
Picture
      
​

和牛農家 3プライド記事

西尾牧場 西尾光隆の3プライド

5/23/2024

0 コメント

 
写真
西尾牧場 西尾光隆
長崎県 佐世保市
母牛:100頭、子牛:40頭
取材日:2024年5月23日
  • 牛たちの一年を支える
  • 牛たちの健康管理を極める
  • 二度と来ない今日を百日のように

牛たちの一年を支える

写真
写真
記者「西尾さんの牧場でこだわっているポイントを教えてください。」

西尾さん「うちは繁殖農家なので、一年一産することを非常に重視しています。一年一度で確実に牛を出産させるための環境作りに力を入れています。」


記者「一年一産を実現するために具体的にどのような行動を取っていますか?」

西尾さん「牛の妊娠期間は大体285日ですから、年産を実現するためには分娩後80日以内に再度種付けを行わなければなりません。分娩直後はすぐには種付けできないので、約40日後から種付けを開始し、残りの40日以内に成功させるようにしています。このスケジュール管理が非常に重要なんです。」


記者「その種付けを成功させるために必要なことは何ですか?」

西尾さん「まず、牛の健康状態を常にチェックし、ビタミンや微量要素の管理を徹底しています。そして、分娩後できるだけ早く初回の発情を見つけるために、牛の観察をしっかり行います。この観察と栄養管理が、種付けの成功に直結する大事な要素です。」


記者「子牛のケアについても重要だと思うのですが、その点はいかがでしょうか?」

西尾さん「そうですね。一年一産を達成するためには、子牛のケアも非常に重要です。うちでは早期に母牛から子牛を離し、ミルクを与えています。全国的には3日から1週間で離すところが多いですが、うちは可能な限り早く行っています。これにより母牛の回復を促進し、次の繁殖サイクルに備えることができます。また、子牛の栄養管理も徹底し、分娩前後のケアを行うことで、健康な成長をサポートしています。」

Reporter: "Please tell us what you focus on at your ranch."

Nishio: "We are a breeding farm, so we place great importance on giving birth once a year. We focus on creating an environment that will ensure that cows give birth once a year."

​
Reporter: "What specific actions are you taking to achieve this?"

Nishio: "A cow's gestation period is roughly 285 days, so in order to achieve annual birth, they must be re-inbred within 80 days of calving. Since cows cannot be inbred immediately after calving, we start inbreding about 40 days later and try to succeed within the remaining 40 days. This schedule management is very important."


Reporter: "What do you need to do to make the breeding successful?"

Nishio: "First, we always check the health of the cows and thoroughly manage their vitamins and trace elements. We also carefully observe the cows to find their first heat as soon as possible after calving. This observation and nutritional management are important factors that directly link to the success of the breeding."


Reporter: "I think that taking care of the calves is also important. What do you think about that?"

Nishio: "That's right. In order to achieve one birth per year, it is also important to take good care of the calves. It is very important. We separate the calves from their mothers early and feed them milk. Many cows across the country separate them after 3 days to a week, but we do it as soon as possible. This helps the mothers recover and prepare for the next breeding cycle. We also thoroughly manage the nutrition of the calves and provide care before and after calving to support their healthy growth. ”

牛たちの健康管理を極める

写真
写真
記者「西尾さんの牛の状態に点数をつけるなら何点ですか?」

西尾さん「そうですね、最良の状態だと90点くらいですが、今の状態は80点くらいでしょうか。まず、一年一産が目標ですが、うちはこの10年間、ほぼ全ての牛が一年一産を達成しています。しかし、全体の健康状態を見ると、100頭中いくつかは軽い病気や肺炎などの問題が発生します。それでも大きな問題なく順調に育っていますので、80点と評価しています。」


記者「母牛の繁殖成績は具体的にどのようなものですか?」

西尾さん「うちの平均分娩間隔は約11.6ヶ月です。12ヶ月を切れば一年一産が可能になりますが、これを10年以上達成してきました。種付けの回数は平均1.8回で、理想は1回ですが、現実的には1.5回を目標としています。また、全ての牛が均等に良い成績を出すように、さらに改善を目指しています。」


記者「点数を100点に近づけるために改善したいポイントは何ですか?」

西尾さん「今のところ、分娩前後の栄養管理を徹底していますが、種付けの成功率をさらに高めるために、ホルモン注射などを活用しています。また、個々の牛の状態をより詳しく観察し、必要に応じて適切な対応を行うことが重要です。今後もこの一年一産という基本方針を維持しつつ、さらに細かい管理を行っていきたいです。」


記者「具体的にどのような改善が効果的だと考えていますか?」

西尾さん「今も飼養管理はしっかり行っていますが、牛の栄養状態を常に最適に保つことが重要です。特にビタミンやミネラルの不足を防ぐため、適切なエサや添加剤を使用しています。また、繁殖機能をサポートするために、種付けのタイミングを正確に見極めるための観察を徹底しています。これらの取り組みを継続し、さらに改善することで、牛の状態を100点に近づけていきたいです。」

Reporter: “If you were to rate the condition of your cows, Mr. Nishio, how many points would you give them?”

Nishio: “Well, at their best, they’d be about 90 points, but right now, I’d say they’re about 80 points. First of all, they only give birth once a year, so Our goal is to have almost all of our cows give birth once a year for the past 10 years. However, when we look at their overall health, some out of 100 cows develop minor illnesses or problems such as pneumonia. Still, they are growing well without any major issues, so we give them an 80% rating.


Reporter: "What is the breeding performance of the cows specifically?"

Nishio: "Our average calving interval is about 11.6 months. If we could get it to be less than 12 months, we would be able to give birth once a year, and we have been achieving this for over 10 years. We breed 1.8 times on average, and although once is ideal, we are aiming for 1.5 times in reality. We are also aiming to improve further so that all cows can perform equally well. "


Reporter: "What points would you like to improve in order to get closer to 100 points?"

Nishio: "For now, we are thoroughly managing the nutrition before and after calving, but we are using hormone injections to further increase the success rate of insemination. It is also important to observe the condition of each cow more closely and take appropriate measures as necessary. We would like to continue to maintain this basic policy of one calf per year while managing the cows more precisely."


Reporter: "What specific improvements do you think would be effective?"

Nishio: "We are still managing the feeding process carefully, but we are looking into the nutritional status of the cows. It is important to keep them in the best condition at all times. We use appropriate feed and additives to prevent vitamin and mineral deficiencies in particular. We also thoroughly observe the cows to accurately determine the timing of breeding in order to support their reproductive function. By continuing these efforts and making further improvements, we hope to bring the cows' condition closer to 100%. "

二度と来ない今日を百日のように

写真
写真
記者「師匠や目標にしている方はいらっしゃいますか?」

西尾さん「はい、私には二人の師匠がいます。まず一人目は長崎農大の研修で出会った荒木大作さんという方です。大学のカリキュラムで1年生の時に1週間、2年生の時には1か月の研修があり、その時に出会った方なんです。元々地元では農業には興味がなかったのですが、その方の牧場での経験が大きな影響を与えました。彼の牧場では120頭の牛を飼っていて、規模の違いに驚きました。彼は学生だった私に機械の操作や牛の種付けなど、さまざまな経験をさせてくれました。この経験が私が地元に戻って牧場を継ぐ決意を固めるきっかけになりました。」


記者「もう一人の師匠についても教えてください。」

西尾さん「もう一人は地元の農家の鳥山さんです。大学を卒業して地元に戻った後、国の後継者育成制度を利用して鳥山さんのもとで2年間研修を受けました。彼もまた、多くの経験をさせてくれる方で、牛の共進会に参加したり、地元の農家コミュニティに私を紹介してくれたりしました。彼のおかげで地元での活動がスムーズに進みました。」


記者「そうした経験が牧場経営にどのように役立っていますか?」

西尾さん「鳥山さんのおかげで、地元の農家コミュニティに溶け込みやすくなりました。また、牛の共進会などのイベントに参加することで、多くの知識と経験を得ることができました。これらの経験が、現在の牧場経営に大いに役立っています。」


記者「最後に座右の銘を教えてください。」

西尾さん「『二度と来ない今日というこの日、この一日を百日のように生きたい』という言葉です。この言葉は小学生の頃に出会い、今でも心に残っています。毎日を大切にし、一瞬一瞬を全力で生きることが大事だと感じています。」


記者「その言葉を大事にしている理由を教えてください。」

西尾さん「小学生の頃、親しい人の死や大切なものを失う経験を通じて、日々を大切に生きることの重要性を感じました。後悔しないためにも、今できることを全力でやることが大切だと思っています。」

Reporter: "Do you have a mentor or someone you look up to?"

Nishio: "Yes, I have two mentors. The first is Daisaku Araki, whom I met during training at Nagasaki University of Agriculture. I met him for one week in my first year and then again for two years as part of the university curriculum. When I was a student, I had a one-month training course, and that's when I met him. I wasn't originally interested in farming in my hometown, but my experience at his farm had a big impact on me. His farm had 120 cows, and I was surprised at the difference in scale. He gave me a variety of experiences, such as operating machinery and breeding cows, when I was a student. This experience was what made me decide to return to my hometown and take over the farm.


Reporter: "Please tell us about your other mentor."

Nishio: "The other is Toriyama, a local farmer. After graduating from university and returning to his hometown, he joined the national successor training program. I took advantage of this opportunity to train under Toriyama for two years. He also gave me a lot of experience, participating in cattle shows and introducing me to the local farming community. Thanks to him, my activities in the local area went smoothly."


Reporter: "How has that experience helped you in running your farm?"

Nishio: "Thanks to Toriyama, it became easier for me to blend into the local farming community. Also, by participating in events such as cattle shows, I was able to gain a lot of knowledge and experience. These experiences are very useful in running my farm today. "


Reporter: "Finally, please tell us your motto."

Nishio: "'Today, this day will never come again, so I want to live this day as if it were a hundred days.' I first encountered this phrase when I was in elementary school, and it has stayed with me to this day. I feel it is important to cherish each day and live every moment to the fullest."


Reporter: "Please tell us why you value this phrase."

Nishio: "When I was in elementary school, I experienced the death of a loved one and the loss of something important, and through that experience, I felt the importance of cherishing each day. In order to avoid regrets, I think it is important to do everything I can now to the fullest."
写真

写真

ニュー・ハイコロィカル

写真
ニュー・ハイコロィカルは、ビタミンやミネラルを含む添加剤です。牛の健康をサポートし、特に子宮の状態を良好に保つことで、自然発情を促進し、分娩間隔の改善に寄与します。

New Hyco-Cal is an additive containing vitamins and minerals. It supports the health of cows, and in particular, by maintaining good uterine condition, it promotes natural estrus and contributes to improving calving intervals.
Writer_T.Shimomuro
0 コメント

山﨑牧場 山﨑隆幸の3プライド

5/22/2024

0 コメント

 
写真
山崎牧場 山崎隆幸
長崎県 松浦市
親牛:11頭、子牛:7頭
取材日:2024年5月22日
  • 堆肥で繋ぐ未来
  • 未来を見据えた畜産経営
  • 鷹島の誇りを胸に

堆肥で繋ぐ未来

写真
写真
記者「牛飼いの生い立ちについて教えてください。」

山崎さん「私の家は代々牛を飼っていて、父も祖父も牛を飼っていました。家では3頭ほどの牛を飼いながら、タバコの栽培も行っていました。小さい頃から牛小屋が家の近くにあったので、自然と牛の世話を手伝うようになりました。中学校を卒業してからは北松農業高校に進学し、その後は農業大学に進みました。大学では同じ志を持つ仲間と出会い、刺激を受けました。大学で学んだことを元に、卒業後は地元に戻り、家業を継ぎました。」


記者「刺激を受けたことで、家業の牛飼いを継ぐ決心をしたということですね。」

山崎さん「そうですね。大学での学びと出会いが、私にとって大きな影響を与えました。父親の背中を見て育ったこともあり、牛飼いとして生きていく決心がつきました。」


記者「先ほど、タバコの栽培もされているとおっしゃっていましたが、牛飼いとタバコ産業にはどのような関連がありますか。」

山崎さん「はい、タバコの栽培には良質な肥料が必要です。私たちは牛から出る糞尿を肥料として利用しています。ただ、そのまま使うと匂いや塩分の問題がありますので、一度堆肥として熟成させ、塩分を抜いてから使用します。こうすることで、臭気の問題も軽減され、環境に優しい農業が可能になります。」


記者「堆肥の匂いや塩分問題の対策として、どのような方法を取られていますか。」

山崎さん「堆肥を適切に処理するために、まず牛糞を天日干しして発酵させます。これによって、匂いが軽減され、塩分も自然に抜けていきます。また、堆肥散布機を使って畑に均等に撒くことで、土壌の改良にも役立てています。こうした工夫を重ねることで、良質な堆肥を作り、持続可能な農業を実現しています。」


記者「堆肥の管理にはどのような工夫をされていますか。」

山崎さん「堆肥の管理には、使用する分と保存する分をしっかり分けて行っています。必要に応じて堆肥散布機を使って畑に撒き、適度に量を調整しています。こうすることで、堆肥が過剰にならないようにし、効率的に資源を活用しています。」

Reporter: "Please tell us about your background as a cowherd."

yamasaki: "My family has been raising cows for generations, and both my father and grandfather did. We raised about three cows at home and also grew tobacco. Since I was little, there was a cowshed near our house, so I naturally started helping out with the cows. After graduating from junior high school, I went on to Kitamatsu Agricultural High School and then to agricultural university. At university, I met friends who shared the same aspirations and was inspired by them. Using what I learned at university, I returned to my hometown after graduating and took over the family business."

​
Reporter: "Because I was inspired, I decided to continue my family's business of raising cows. So you decided to take over the business."

yamasaki: "Yes. What I learned and encountered at university had a big impact on me. I grew up watching my father's work, so I decided to make a living as a cowherd."


Reporter: "You mentioned earlier that you also grow tobacco. What is the relationship between cowherds and the tobacco industry?"

yamasaki: "Yes, you need good quality fertilizer to grow tobacco. We use cow manure as fertilizer. However, if we use it as is, there are problems with the smell and salt, so we compost it first. It is matured and the salt is removed before use. This reduces the odor problem and enables environmentally friendly agriculture.


Reporter: "What methods are used to deal with the odor and salt problems of compost?"

yamasaki: "To properly process the compost, we first dry the cow manure in the sun and let it ferment. This reduces the odor and naturally removes the salt. We also use a compost spreader to spread it evenly over the fields, which helps improve the soil. By using these various methods, we are able to create high-quality compost and achieve sustainable agriculture."


Reporter: " What kind of measures do you take to manage your compost? ”

yamasaki: “We manage the compost by separating the compost we use from the compost we store. We use a compost spreader to spread it on the fields as needed, and adjust the amount accordingly. This way, we can avoid excess compost and use resources efficiently.”

未来を見据えた畜産経営

写真
写真
記者「山﨑さんがご自身の牛の状態に点数をつけるなら何点でしょうか。」

山﨑さん「55点ぐらいですかね。8ヶ月で出荷できる牛もいるし、運動場があるおかげで発情のタイミングが見つけやすいという利点があります。適度な運動ができる環境が整っていることで、牛の健康管理もしやすくなっています。しかし、まだ改善の余地があると感じています。」


記者「その55点を100点に近づけるために、具体的にどのような改善を考えていますか。」

山﨑さん「まず、子牛の下痢を防ぐために、スターターをしっかり与えて4、5か月まで管理観察を徹底したいです。また、母牛のコンディション管理をしっかり行い、配合飼料を適量に保つことで健康を維持させたいと思っています。そして、受精卵移植などを活用して血統の改善を進め、一年一産を目標に頑張りたいです。」


記者「おすすめのアイテムや道具について教えてください。」

山﨑さん「おすすめのアイテムは、鉱塩です。必要な時に必要なミネラルを手軽に取ることができ、人手をあまりかけずに管理できるので助かっています。」


記者「鉱塩はどのくらい使われているんですか。」

山﨑さん「もう10年ほど使っています。鷹島地区でも多くの方が鉱塩を利用しています。醤油かすや大豆かすを使っている方もいますが、私は鉱塩を愛用しています。」

Reporter: “If you were to rate the condition of your cows, how many points would you give them?”

yamasaki: “About 55 points, I guess. Some of the cows can be shipped in 8 months, and the exercise area makes it easier to find out when they are in heat. Having an environment where the cows can exercise moderately makes it easier to manage their health. However, I feel there is still room for improvement. ”


Reporter: “What specific improvements are you thinking of to bring that 55 points closer to 100 points?”

yamasaki: “First, to prevent the calves from getting diarrhea, I want to feed them a proper amount of starter and thoroughly monitor them until they are 4 or 5 months old. I also want to manage the condition of the mother cows well and keep them healthy by keeping the amount of compound feed appropriate. I would like to improve the bloodline by using fertilized egg transfer and do my best to achieve one calf per year.”


Reporter: “Please tell us about your recommended items and tools.”

yamasaki: “My recommended item is mineral salt. It is very helpful because you can easily take the minerals you need when you need them and you can manage them without much manpower.”


Reporter: “How much do you use mineral salt?”

yamasaki: “I have been using it for about 10 years now. Many people in the Takashima area use mineral salt. Some people use soy sauce lees or soybean lees, but I prefer mineral salt.”

鷹島の誇りを胸に

写真
写真
記者「師匠や目標にしている方はどなたですか。また、どういったところを尊敬しているのでしょうか。」

山﨑さん「目標にしている方は、鷹島の先輩方です。鷹島の先輩方は分娩間隔が全国でも上位で、一年に一度の分娩をしっかりと実現しています。毎年、全国上位に入ることもあり、セリ市でも高値で評価されることが多いです。特に、牛の太り具合が良く、油が少ないため、購買者から高く評価されています。」


記者「具体的なエピソードがあれば教えていただけますか。」

山﨑さん「鷹島の牛は太りすぎず、適度な脂肪でカラッとした肉質が特徴です。これが購買者から高く評価されている理由の一つです。実際にセリ市で高値がつくことが多く、平均でも鷹島地区の牛は高く評価されています。」


記者「最後に、座右の銘を教えてください。」

山﨑さん「私の座右の銘は『二刀流』です。牛飼いと他の事業を複合経営していくことを意味しています。例えば、牛飼いとタバコ栽培を並行して行うことで、どちらかの相場が下がっても収入を安定させることができます。将来的には、自分で人工受精や育成技術を磨いて、より高品質な牛を育てていきたいと思っています。」

Reporter: “Who is your mentor or role model? Also, what do you respect about them?”

yamasaki: “My role model is… The people who do this are the senior cattle of Takashima. The senior cattle of Takashima have one of the best calving intervals in the country, and they are able to calve once a year. They rank among the top in the country every year, and are often valued at high prices at the auction. In particular, the cattle are well-fattened and have little fat, so they are highly valued by buyers.

​
Reporter: "Can you tell us any specific stories?"

yamasaki: "Takashima cattle are not too fat, and are characterized by a moderate amount of fat and a crisp texture. This is one of the reasons they are highly valued by buyers. They actually fetch high prices at the auction. "


Reporter: "Finally, please tell us your motto."

yamasaki: "My motto is 'two-sword style.' It means to run a business that combines cattle farming with other businesses. For example, by farming cattle and growing tobacco at the same time, you can stabilize your income even if the price of one of them drops. In the future, I would like to improve my artificial insemination and breeding techniques and raise higher quality cattle."
写真

写真

鉱塩

写真
鉱塩は、手軽に必要なミネラルを補給できる便利なアイテムです。
10年以上にわたり利用され、特に鷹島地区で広く愛用されています。
​醤油かすや大豆かすを使われる農家も多いですが、鉱塩の人気も根強いそうです。

Mineral salt is a convenient item that allows you to easily replenish necessary minerals. It has been used for over 10 years and is especially popular in the Takashima area. Many farmers use soy sauce residue or soybean residue, but mineral salt seems to be very popular.
Writer_Y.Eguchi
0 コメント

岩﨑畜産 岩﨑淳治の3プライド

5/16/2024

0 コメント

 
写真
岩﨑畜産 岩﨑淳治
熊本県 大津町
交雑育成牛:100頭、親牛:45頭、子牛:25頭
取材日:2024年5月16日
  • 観察が命
  • 健康管理のプロフェッショナル
  • ご縁を育む

観察が命

写真
写真
記者「岩﨑さんの一家相伝の技術や、技術的な部分でこだわっているポイントについて教えてください。」

岩﨑さん「私たちのこだわりは観察にあります。毎日、牛の様子を細かく観察することで、健康状態を把握しています。これにより、病気の早期発見や対策を取ることが可能になります。特に、牛の動きや餌の摂取状況、ふだんと違う行動が見られた場合には、すぐに異常を疑います。観察は一見地味ですが、非常に重要な作業です。」


記者「観察の具体的なポイントについて、もう少し詳しく教えてください。」

岩﨑さん「例えば、牛が餌を食べに来ない場合や、食欲が明らかに低下している場合、それは何かしらの問題が起きているサインです。過去に熱が原因で餌を食べなくなった牛がいたので、まずは体温を測ります。異常があればすぐに獣医を呼び、治療を始めます。観察を通じて、日々の健康管理がどれだけ大切かを実感しています。」


記者「具体的なエピソードとして、過去にどのような異常を発見し、どのように対処したか教えてください。」

岩﨑さん「小さな牛が耳を下げているのを見たことがあります。それは中耳炎の予兆でした。普段からの観察で異常に気づけたので、早期に治療を開始し、重症化を防げました。また、下痢が見られた場合にはすぐに消毒を行い、専用の薬を使って対処します。こうした早期発見と対応が、牛の健康維持に大いに役立っています。」

​
記者「下痢に対する対策について、もう少し詳しく教えてください。具体的にはどのような薬を使っていますか?」

岩﨑さん「うちでは、消毒に加えてミヤリサン(宮入菌末、ゲンノショウコ末、トウモロコシデンプン、人工カルルス塩、乳糖水和物を含む)やトルラミン(トルラ酵母、コハク酸、テトラーゼTを含む)といった薬を使っています。ミヤリサンは下痢止めとして使用している整腸剤します。トルラミンは消化機能を助ける消化機能促進剤です。実際に効果があることは日々の飼育で実感しています。」

Reporter: "Please tell us about the techniques that have been passed down through the family, and the points that you are particular about in terms of the technical aspects."

Iwasaki: "We are particular about observation. We closely observe the cows every day to understand their health. This allows us to detect illness early and take measures. In particular, if we notice any unusual behavior in the cows' movements, feed intake, or other behavior, we immediately suspect something is wrong. Observation may seem mundane at first glance, but it is a very important task."


Reporter: "Could you tell us more about the specific points of observation?"

Iwasaki: "For example, when the cows are eating, If they don't come to eat or their appetite is clearly reduced, it's a sign that something is wrong. In the past, we've had cows stop eating because of a fever, so we take their temperature first. If there's anything abnormal, we call a vet right away and start treatment. Through observation, we've realized how important daily health care is."


Reporter: "Could you tell us a specific example of an abnormality you've discovered in the past and how you dealt with it?"

Iwasaki: "I once saw a small cow with its ears drooping. That was a sign of otitis media. I was able to notice the abnormality through regular observation, so I was able to treat it early. We started this program and were able to prevent the disease from worsening. If diarrhea is observed, we disinfect the animals immediately and use special medicine to treat the illness. This early detection and treatment is very helpful in maintaining the health of the cows.

​
Reporter: "Could you tell me more about the measures you take against diarrhea? What specific medicines do you use?"

Iwasaki: "In addition to disinfection, we use medicines such as Miyarisan (containing Miyairi bacteria powder, Gennoshoko powder, corn starch, artificial carruth salt, and lactose hydrate) and Torulamine (containing Torula yeast, succinic acid, and tetrase T). Miyarisan is used as an antidiarrheal agent. I use a laxative. Toluramine is a digestive stimulant that aids digestion. I can feel its effectiveness in my daily work. "

健康管理のプロフェッショナル

写真
写真
記者「岩﨑さんが自分の牛に点数をつけるなら何点ですか?」

岩﨑さん「75点ですね。健康状態が良いことが大きな理由です。牛たちはしっかり寝ていて、ストレスなく過ごしています。また、餌もよく食べているので、総じて健康だと感じています。健康管理に気を使い、適切な環境を提供することで、この点数を保っています。」

​
記者「牛たちの健康を保つために具体的にどのような工夫をされていますか?」

岩﨑さん「牛の相性を見て部屋を分けることにこだわっています。群れに入れたときに強弱ができるので、弱い牛同士を一緒にして、強い牛からのストレスを避けるようにしています。これにより、餌の取り合いや怪我のリスクを減らし、牛たちが安心して過ごせる環境を作っています。」


記者「75点を100点にするために改善したい点は何ですか?」

岩﨑さん「種付けの成功率を上げることです。受胎率を改善するために、発情の観察をもっと徹底し、必要に応じてホルモン注射などの対策を講じています。観察力を高めることが、種付けの成功率を上げる鍵だと考えています。」


記者「オススメのアイテムや道具があれば教えてください。」

岩﨑さん「監視カメラですね。導入前は夜中に何度も見回りをしていたのですが、カメラを設置してからはその必要がなくなりました。これにより従業員の負担が減り、効率よく牛の監視ができるようになりました。」

Reporter: "If you were to rate your cows, how many points would you give them?"

Iwasaki: "75 points. The main reason is that they are in good health. The cows sleep well and are stress-free. They also eat well, so I think they are generally healthy. I pay attention to their health and provide them with a suitable environment, which helps me maintain this score."


Reporter: "What specific measures do you take to keep your cows healthy? "

Iwasaki: "We are particular about dividing the rooms according to the compatibility of the cows. When they are put into a group, there will be differences in strength, so we put weaker cows together to avoid stress from stronger cows. This reduces the risk of fighting over food and injury, and creates an environment where the cows can feel safe."


Reporter: "What would you like to improve to improve from 75 points to 100 points?"

Iwasaki: "To increase the success rate of insemination. To improve the conception rate, we are more thorough in observing estrus and taking measures such as hormone injections when necessary. Improving our observation skills is I think that's the key to increasing the success rate of breeding."
​

Reporter: "Please tell us if there are any items or tools that you recommend."

Iwasaki: "Surveillance cameras. Before we installed them, we had to patrol the area many times in the middle of the night, but since we installed the cameras, that's no longer necessary. This has reduced the burden on employees and allowed us to monitor the cows more efficiently."

ご縁を育む

写真
写真
記者「目標にしている師匠や尊敬している方をご紹介ください。」

岩﨑さん「近所のETファームの田代さんです。田代さんは、情報量が多く、勉強熱心な先輩であり、血統の組み合わせや繁殖方法について具体的なアドバイスをいただいています。」


記者「具体的にはどのようなアドバイスをいただいているのですか?」

岩﨑さん「直近では、血統の組み合わせについて教えてもらいました。適切な掛け合わせをすることで、健康で優秀な牛を育てることができるんです。田代さんは次に流行りそうな血統やトレンドにも詳しく、そういった知識をシェアしてくれます。田代さんはとても気さくで話しやすい方で、この地域でもよく知られており、皆から信頼されています。彼と話していると、いつも新しい発見があり、勉強になります。」

​
記者「座右の銘は何ですか?」

岩﨑さん「『一期一会』ですね。人との繋がりを大切にすることで、多くの学びやチャンスが生まれます。これまでの経験でも、紹介された方との出会いが新しい道を開いてくれることが多かったです。例えば、繁殖農家さんから良い種牛を紹介してもらったことがあります。その結果、非常に優秀な牛が育ちました。また、畜産農家同士で情報交換することで、病気対策や飼育法について新しいアイデアを得ることができました。」

Reporter: "Please tell us about your role model or someone you respect."

Iwasaki: "It's Tashiro-san from ET Farm, which is nearby. Tashiro-san is a senior who is very knowledgeable and eager to learn, and he gives me specific advice on bloodline combinations and breeding methods. ”


Reporter: “What kind of advice do you get specifically?”

Iwasaki: “Most recently, he taught me about bloodline combinations. By crossing them appropriately, you can raise healthy and excellent cows. Tashiro-san is also knowledgeable about bloodlines and trends that are likely to be popular in the future, and he shares that knowledge with me. Tashiro-san is very friendly and easy to talk to, and is well known in the area and trusted by everyone. When I talk to him, I always discover something new and learn something.”

​
Reporter: “What is your motto?”

Iwasaki: “It's ``once in a lifetime.'' By valuing connections with people, you can learn a lot and have many opportunities. In my experience, the people I was introduced to often opened up new paths. For example, a breeding farmer introduced me to a good breeding bull. As a result, I was able to raise very excellent cows. Also, by exchanging information with other livestock farmers, I was able to get new ideas about disease prevention and breeding methods. "
写真

写真

監視カメラ

写真
監視カメラ導入前は、夜中の見回りが頻繁で従業員が疲弊していました。カメラ導入後は、遠隔で状況を確認できるようになり、見回りの負担が大幅に軽減されました。その結果、無駄な見回りが減少し、従業員の負担が軽減され、業務の効率が向上しました。さらに、異常が発生した際も迅速に対応できるようになり、安全性が向上しました。

Before the introduction of surveillance cameras, employees were exhausted from frequent patrols in the middle of the night. After the cameras were introduced, the situation could be checked remotely, and the burden of patrols was greatly reduced. As a result, unnecessary patrols were reduced, the burden on employees was lightened, and work efficiency improved. Furthermore, we were able to respond quickly when an abnormality occurred, improving safety.
Writer_T.Shimomuro
0 コメント

竹内牧場 竹内雄哉の3プライド

5/13/2024

0 コメント

 
写真
竹内牧場 竹内雄哉
熊本県 菊池郡
肥育牛:220頭、親牛:50頭、子牛:30頭
取材日:2024年5月13日
  • 肥育から一貫農家への転向
  • 竹内牧場の牛育て奮闘記
  • 逃げずに頑張る

肥育から一貫農家への転向

写真
写真
記者「竹内さんの就農のきっかけを教えてください。」

竹内さん「就農のきっかけは、幼少期からずっと牛と一緒に過ごしていたことです。実は、小学校から高校までは逆に牛飼いにはなりたくないと思っていたんです。しかし、大学に進学した頃に、実家が牛を飼っていることもあって、家業を継がなければならないという気持ちが強くなりました。また、収入面でも安定しており、将来的に家庭を守ることができると考えて、就農を決意しました。」


記者「なるほど。肥育農家から一貫農家に変わられたと思いますが、一貫経営に取り組まれたきっかけは何でしょうか?」

竹内さん「一貫経営に取り組んだ理由の一つは、若かったこともありますが、その時期に繁殖牛の価格が非常に高かったことが大きな要因です。これはチャンスだと思い、思い切って繁殖にも手を出しました。繁殖牛を自分で育てることで、コストを抑えながら収益を上げられると考えました。」


記者「経営的な部分で将来の見通しも考えて、繁殖にも取り組まれたということですね?」

竹内さん「はい、そうです。繁殖と肥育の両方を手掛けることで、どんな状況になっても強みを持てると考えました。自分で育てた牛を肥育まで行うことで、経営の安定性を高められると思っています。これからの農業経営において、多角的に取り組むことが重要だと感じました。」

​
記者「確かに、最近では繁殖と肥育の両方を行う農家が増えていますね。」

竹内さん「そうですね。繁殖と肥育の両方を行うことで、技術的にも経営的にも自分の価値を高めることができます。それにより、経営の幅が広がり、安定した収入を得ることができます。これからもこのスタイルで頑張っていきたいと思います。」

Reporter: "What made you decide to become a farmer?"

Takeuchi: "My reason for becoming a farmer was that I had always been with cows since I was a child. In fact, from elementary school to high school, I didn't want to become a cowherd. But when I went to university, my parents kept cows, and I felt a strong need to take over the family business. I also thought that the income was stable and I would be able to take care of my family in the future, so I decided to become a farmer."


Reporter: "I see. I believe you went from being a fattening farmer to being a full-scale farmer. What prompted you to take on the full-scale management? What was the gamble?"

Takeuchi: "One of the reasons I decided to try integrated management was that I was young, but the main reason was that the price of breeding cattle was very high at the time. I thought this was an opportunity, so I took the plunge and tried breeding. I thought that by raising the breeding cattle myself, I could increase profits while keeping costs down."


Reporter: "So you started breeding with the future outlook in mind from a management perspective?"

Takeuchi: "Yes, that's right. I thought that by doing both breeding and fattening, I would have an advantage no matter what the situation. I raised the cattle myself. I think that by raising cattle up to fattening, we can increase the stability of our business. I feel that it is important to approach agricultural management from various angles in the future. ”

​
Reporter: “Indeed, there are more and more farmers who do both breeding and fattening these days.”

Takeuchi: “That’s right. By doing both breeding and fattening, you can increase your value both technically and in terms of business. This will broaden the scope of your business and give you a stable income. I would like to continue working hard in this style.”

竹内牧場の牛育て奮闘記

写真
写真
記者「自分の牛の状態に点数をつけるなら何点でしょうか?」

竹内さん「50点くらいでしょうか。理由としては、繁殖を始めたばかりなので、まだ経験が浅いです。周りからは若手と言われますが、それでも『いい牛だね』と言ってもらえることもあれば、まだまだだと感じることもあります。値段面でもまだ満足いく結果が出せていません。今の状態では、繁殖と肥育のどちらもまだ成長の余地が多いと感じているので、50点としました。」

​
記者「その50点を100点に近づけるためにどのようなことをしていきたいと考えていますか?」

竹内さん「まずは飼料の改良ですね。今使っている粗飼料と濃厚飼料の比率を見直し、与える量を調整していきたいと思います。具体的に言うなら、牛一頭一頭に対して適切な比率を考えることが大切です。牛によって食べる量が違いますので、それぞれに合った飼料を与えることで、健康な牛を育てたいと考えています。」


記者「購入飼料を使用されている理由は何ですか?」

竹内さん「家族経営なので時間がないというのが大きな理由です。自分たちの労働時間を考慮して、購入飼料を使うことで効率よく仕事ができるようにしています。原価は高くなりますが、その分、時間と労力を節約できるので、この方法を選んでいます。」


記者「おすすめのアイテムや道具があれば教えてください。」

竹内さん「牛舎ですね。特に肥育用と繁殖用で牛舎を分けることが重要です。繁殖牛舎では、作業効率を上げるために高さや幅に気を付けました。他の牧場を見学して、いいところを取り入れつつ、自分たちの環境に合った設計にしました。例えば、親と子牛が一緒にいると怪我するリスクがあるので、子牛だけが入れる扉を作ったりしています。」

Reporter: “If you had to rate the condition of your cattle, how many points would you give them?”

Takeuchi: “About 50 points. The reason is that I have just started breeding, so I am still inexperienced. People around me say I am young, but even so, sometimes they say, ‘These are good cattle,’ and sometimes I feel that there is still a long way to go. I have not yet achieved satisfactory results in terms of price. As of now, I feel that there is still a lot of room for growth in both breeding and fattening, so I gave it 50 points.”

​
Reporter: “What do you want to do to get closer to 100 points from 50 points?”

Takeuchi: “First of all, I would like to improve the feed. I would like to review the ratio of roughage and concentrated feed we are currently using and adjust the amount we give them. To be more specific, it is important to consider the appropriate ratio for each cow. Since each cow eats different amounts, we want to raise healthy cows by giving them feed that suits each cow.


Reporter: "Why do you use purchased feed?"

Takeuchi: "The main reason is that we are a family-run business and we don't have much time. By using purchased feed, we can work more efficiently, taking into account our working hours. Although the cost is higher, we choose this method because it saves us time and effort."


Reporter: "Please tell us if you have any recommended items or tools."

Takeuchi: "The cowshed. It is especially important to separate the cowshed for fattening and the one for breeding. In the breeding cowshed, we paid attention to the height and width to increase work efficiency. When I looked at other farms, We learned from them, incorporated their good points, and designed it to suit our environment. For example, there is a risk of injury if mothers and calves are together, so we made a door that only calves can enter.

逃げずに頑張る

写真
写真
記者「座右の銘は何ですか?また、それが大事だと思う理由を教えてください。」

竹内さん「座右の銘は『逃げずに頑張る』です。逃げるのは簡単だと思うんです。特に今の畜産業は不景気で、厳しい状況が続いています。でも、その状況にどう立ち向かうかが重要だと思っています。逃げずに頑張っていけば、後々きっと良いことが訪れると信じています。だからこそ、この言葉を大事にしているんです。」


記者「確かに、不景気の中で赤字になるリスクは昔に比べて高いですもんね。」

竹内さん「そうなんです。その中でどうやって黒字にしていくかが課題です。でも、諦めずに努力を続ければ、必ず結果はついてくると思っています。やめなければ、逃げなければ、道は開けると信じています。」


記者「最初は牛飼いをしようと思っていなかったのに、今こうして牛を飼っていることについてどう思いますか?」

竹内さん「いざやってみたら、やりがいがあると感じています。もう7年になりますが、もっと早くから継ぐために勉強していれば良かったなと思うこともあります。ただ、今はこの仕事に誇りを持っていますし、収益を上げるために努力することにやりがいを感じています。」


記者「畜産のやりがいとは、具体的にどんな点にありますか?」

竹内さん「やはり、良い成績が出たときです。自分が理想とする牛が育った時に非常に大きなやりがいを感じます。例えば、理想的な体型や健康状態の牛が育ち、その牛が市場で高評価を受けた時の達成感は何にも代えがたいものです。」

Reporter: "What is your motto? Also, please tell us why you think it is important."

Takeuchi: "My motto is 'Don't run away, just do your best.' I think it's easy to run away. Especially in the livestock industry right now, the economy is in a slump and the situation is tough. But I think it's important how you face that situation. If you don't run away, but do your best, I believe that if you do, good things will come your way. That's why I treasure these words."


Reporter: "It's true that the risk of going into the red in a recession is higher than it was in the past."

Takeuchi: "That's true. The challenge is how to turn a profit in that environment. But I believe that if you don't give up and keep trying, you'll definitely see results. I believe that if you don't quit, if you don't run away, a path will open up."


Reporter: "At first you didn't want to be a cattle farmer, so how do you feel about being a cattle farmer now?"

Takeuchi: "When I tried it, I feel it is rewarding. It's been seven years already, and sometimes I wish I had started studying earlier to take over. But now I'm proud of my work, and I feel rewarded by working hard to increase profits.


Reporter: "What do you find rewarding about livestock farming?"

Takeuchi: "It's when we get good results. I feel very rewarded when I raise the cows I want. For example, when I raise a cow with the perfect body shape and health, and it is highly rated in the market, the sense of accomplishment is irreplaceable."
写真

写真

牛舎

写真
竹内牧場の牛舎は作業効率を重視して設計されています。見学した牧場の良い点を取り入れつつ、環境にあった形で設計をしているそうです。親牛と子牛を分けるための扉を設置し、怪我のリスクを軽減しています。

The cowshed at Takeuchi Farm is designed with an emphasis on work efficiency. It is said that the design is suited to the environment while incorporating the good points of the farms we visited. A door has been installed to separate the mother cow from the calf to reduce the risk of injury.
Writer_T.Shimomuro
0 コメント

矢嶋牧場 矢嶋行の3プライド

5/9/2024

0 コメント

 
写真
矢嶋牧場 矢嶋行
北海道 別海町
育成牛:30頭、親牛:90頭、子牛:30頭
取材日:2024年5月9日
  • 心の足並み揃った全員飼育
  • 壮健に挑戦
  • 感謝の心

心の足並み揃った全員飼育

写真
写真
記者「矢嶋さんの牧場でこだわっている飼育方法やポイントを教えていただけますか?」

矢嶋さん「うちは和牛の繁殖農家で、妊娠した牛は運動できる場所で分娩に備えて、足腰を強化してもらってます。後は特に子牛が生まれてからの3ヶ月間にこだわっています。生まれたばかりの子牛には必ず母親の乳を飲ませるようにしています。これはとても大切で、子牛が母親の乳房をしっかり確認してから飲むように、時間をかけて見守っています。なかなか飲まない子牛もいますが、そこはじっくりと手をかけて対処しています。」


記者「親の乳を飲ませることが重要だとよく言われますが、矢嶋さんが特に重視している点はありますか?」

矢嶋さん「和牛はホルスタインに比べて乳の量は少ないですが、その乳に含まれる栄養素や免疫グロブリンの量が豊富と言われています。この栄養素をしっかりと子牛に摂取させることで、発育状況が良くなり、病気にかかりにくくなると考えています。特に免疫グロブリンが重要で、これを摂取することで子牛の健康状態が大きく向上します。」

​
記者「他にもこだわりのポイントがあるとお伺いしましたが、教えてください。」

矢嶋さん「母親の乳を1週間から10日程度飲ませた後は人工飼育に切り替えますが、その際に使うミルクや量を個別に調整しています。全ての子牛に同じ量を与えるのではなく、それぞれの状態を見ながら、必要な量や栄養素を判断して与えています。このように個別対応することで、各子牛が最大のパフォーマンスを発揮できるように工夫しています。」


記者「1頭1頭の管理は大変だと思いますが、何人で作業されているんですか?」

矢嶋さん「私と妻の2人で主に作業を行っています。小学生の男の子が2人いますが、休みの日には手伝ってくれます。現在、繁殖用の親牛が約90頭、育成中の子牛が30頭、生まれてから3ヶ月までの子牛も約30頭います。合計で150頭ほどを2人で管理しているので、妻の負担も大きくかなり大変ですがチーム矢嶋家族で協力して頑張っています。」

Reporter: "Could you tell us about the breeding methods and points that you are particular about at your ranch?"

Yajima: "We are a breeding farm for Wagyu cattle, and we have pregnant cows strengthen their legs in a place where they can exercise in preparation for childbirth. We are also particularly particular about the three months after the calf is born. We make sure that newborn calves drink their mother's milk. This is very important, and we take our time to make sure that the calf checks its mother's breast carefully before drinking. Some calves are reluctant to drink, but we take our time and effort to deal with this."


Reporter: "It is often said that it is important to feed the calves their mother's milk. But is there anything that you particularly focus on? ”

Yajima: “Wagyu cows produce less milk than Holsteins, but their milk is said to be rich in nutrients and immunoglobulins. We believe that by making sure that calves receive these nutrients, they will grow better and be less susceptible to illness. Immunoglobulins are especially important, and ingesting them will greatly improve the health of the calves.”

​
Reporter: “I heard that you have other points that you pay particular attention to. Please tell us about them.”

Yajima: “After feeding the calves with their mother’s milk for about a week to 10 days, we switch to artificial rearing, and the milk we use at that time is We adjust the amount of milk each calf receives individually. We don't give the same amount to all calves, but rather look at their condition and determine the amount and nutrients they need. By dealing with each calf individually in this way, we are able to devise ways to ensure that each calf can perform at their best.

​
Reporter: "It must be hard to manage each calf individually, how many people are involved?"

Yajima: "My wife and I are the main workers. We have two elementary school-aged boys who help us on their days off. Currently, we have about 90 breeding cows, 30 calves in training, and about 30 calves that are 3 months old or younger. In total, we have 150 calves. We are managing the cattle by ourselves, so my wife is under a lot of pressure, but we work hard together as a team. ”

壮健に挑戦

写真
写真
記者「自分の牛の状態に点数をつけるなら何点ですか?」

矢嶋さん「そうですね、技術はまだまだですが牛への点数は約90点だと思います。新規就農時に前のオーナーから引き継いだ母牛や育成牛を考慮すると、そのくらいの点数が妥当だと思います。元々日本の黒毛和種は改良が進んでおり、そもそものポテンシャルが高いと捉えているので後は人間が能力を最大限引き出すことが重要なのですがそこの技術はまだまだなので日々挑戦です。現在の牛たちは血統も良く、分娩事故もなく助かっています。」

​
記者「90点の理由として、どのような点が評価されているのですか?」

矢嶋さん「先程申した通り日本の黒毛和種は改良が進んでおり、元々のポテンシャルが非常に高いはずです。そのため、親牛の管理さえしっかりできればそこから生まれる子牛も血統や状態が非常に良いと捉えてします。また、今のところ早期対処で下痢や病気も少なく管理できていますので、この点数をつけています。」


記者「この90点を100点にするために、今後どのような取り組みを考えていますか?」

矢嶋さん「現在のマイナス10点は、哺育中の牛や育成牛の体重増加に関してです。60日前後で販売する牛、約10ヶ月未満で販売する牛の評価を向上させるため、DG(1日あたりの体重増加量)をもっと上げたいと考えています。具体的には、冬季の環境管理、ミルクの量や質、草の量や質を改善し、子牛の成長を最大限に促進する方法を模索しています。」


記者「体重を増やすために具体的にどのような取り組みをしていますか?」

矢嶋さん「まず、生まれてくる子牛が大きければ体重を増やしやすいのですが、母牛に負担がかかるため、お腹の中での過剰な大きさはこれ以上どうなのかなと思い、産まれ落ち状態からの改善にフォーカスしています。産まれて間もない子への環境管理やミルクの量、スターター飼料の質を見直し、ミルク卒業後の草の質や量を調整しています。特にルーメン(第一胃)の発達をしっかりと促すため、3か月までの間に適切な管理を心がけ思考しています。」

Reporter: “If you were to rate the condition of your cattle, how many points would you give them?”

Yajima: “Well, I still need to improve my technique, but I think I would give the cattle about 90 points. Considering the mother and growing cattle I inherited from the previous owner when I started farming, I think that’s a reasonable score. The Japanese Black Cattle breed has been improved since the beginning, and I think they have a lot of potential, so it’s important for humans to maximize their abilities, but the technique is still lacking, so it’s a daily challenge. The current cattle are of good pedigree, and there have been no birth accidents. "

​
Reporter: "What points are you considering to give it 90 points?"

Yajima: "As I said earlier, Japanese black cattle have been improved and have a lot of potential. Therefore, if the parent cows are well managed, the calves born from them will have a very good bloodline and condition. Also, we have been able to manage the calves with little diarrhea or disease so far by taking early action, so we have given it this score."


Reporter: "What efforts are you considering in the future to improve this 90 points to 100 points?"

Yajima: "The current minus 10 points are due to the lack of nursing care. This is about the weight gain of cows in the womb and in the rearing cows. We want to increase the DG (daily weight gain) of cows sold at around 60 days old and those sold at less than 10 months old to improve their evaluation. Specifically, we are looking for ways to improve the winter environment, the quantity and quality of milk, and the quantity and quality of grass to maximize the growth of calves.

​
Reporter: "What specific efforts are you making to increase weight?"

Yajima: "First of all, if the calf is born big, it's easier for it to gain weight, but it puts a strain on the mother cow, so we can't do anything about the excessive size in the womb. I think this is the reason why I am focusing on improving the condition of the newborns. I am reviewing the environment management for the newborns, the amount of milk, and the quality of the starter feed, and adjusting the quality and amount of grass after they stop drinking milk. In particular, I am thinking about appropriate management for the first three months of life to ensure that the rumen (first stomach) develops properly. ”

感謝の心

写真
写真
記者「北海道上春別で黒毛和牛の繁殖を行うことは珍しいと感じますが、これを取り組もうと思われた背景について教えてください。」

矢嶋さん「そうですね、私は5年前に畜産業界に転職し、約4年間クラウド上で台帳管理をしたり、牛に装着するセンサーデバイスを扱う会社で働いていました。そこで牛の発情や病気を検知するセンサーを北海道の農家さんなどに提供していました。その仕事を通じて初めて畜産業界に触れ、黒毛和牛の魅力を知りました。牛を繁殖させ販売することで生計を立てるビジネスモデルに強く惹かれ、自分も和牛の繁殖に挑戦したいと思うようになりました。前職で関わった農家さんが後継者不足や高齢化で悩んでいるのを見て、少しでも役に立てればという思いもありました。」


記者「そのような背景があったのですね。具体的にはどのようなステップを踏んで現在の状況に至ったのですか?」

矢嶋さん「最初は北海道全域で就農先を探していました。その中で地域おこし協力隊という制度を知り、北海道の道北地方の小平町で和牛の預託施設での仕事を始めました。当地域では農業と畜産の両立で営んでる方が多い素晴らしい地域でした。牛飼いとしての現場経験がなかった我々に親身になって接してくれる方ばかりで様々な事を教わりました。しかしあくまでも私の目標はというかワガママというか、和牛のみで生計を立てたい思いが強く、3年間の定住を前提にした制度でしたが、結果1年間で退任させて頂き他の地域での就農を模索しました。そんな中、現在の就農先となる上春別での農協や地元の方々の支援を受け、ようやく夢を実現することができました。」


記者「地域おこし協力隊としての経験もあったのですね。現在の農場での支援についてもう少し詳しく教えてください。」

矢嶋さん「上春別の農協や地元の方々には非常に感謝しています。新規就農するにあたって、資金計画や営農計画など、色々な面で支援を受けました。また、地域おこし協力隊として活動していた小平町の方々にも、和牛一本でやりたいという私の夢の背中を押して頂き、応援していただきました。関係各所様々な皆さんの支えがあってこそ、今の農場での活動が成り立っています。」
​
​
記者「最後に、座右の銘を教えていただけますか。」

矢嶋さん「私の座右の銘は『人間万事塞翁が馬』です。良い時も悪い時も、自分の進むべき道を見失わずにモチベーションを保つことが大切だという意味です。祖母から教わった言葉で、幼い頃から野球を通じてこの教えを心に刻んでいました。どんな状況でも前向きに取り組むことを忘れずに、牛の繁殖にも挑んでいます。」

Reporter: “I think it is rare to breed Japanese black cattle in Kamishunbetsu, Hokkaido. Please tell us the background that made you decide to do this.”

Yajima: “Well, I changed jobs to the livestock industry five years ago and worked in the livestock industry for about four years. I worked for a company that managed ledgers on the cloud and handled sensor devices that were attached to cows. There, I provided sensors to detect cow estrus and illness to farmers in Hokkaido. It was through this job that I first came into contact with the livestock industry and discovered the appeal of Japanese Black beef. I was strongly attracted to the business model of making a living by breeding and selling cows, and I wanted to try breeding Japanese beef myself. I saw that the farmers I worked with in my previous job were struggling with a lack of successors and aging, so I wanted to be of some help.


Reporter: So that's the background. What specific steps did you take to get to where you are now? "

Yajima: "At first, I was looking for a job in the whole of Hokkaido. I learned about the Regional Revitalization Cooperation Team system, and started working at a Wagyu beef consignment facility in Obira Town in the northern part of Hokkaido. This is a wonderful area where many people are able to run both farms and livestock farming. We had no experience in the field as cattle breeders, but everyone was very kind to us and taught us a lot of things. However, my goal, or maybe I'm being selfish, was to make a living solely from Wagyu beef, and although the system was based on the premise of settling there for three years, I ended up quitting after one year and looking for a job in another area. In the midst of all this, I was able to finally realize my dream thanks to the support of the agricultural cooperative and local people in Kamiharubetsu, where I am currently working."

​
Reporter: "So you also had experience as a Regional Revitalization Cooperation Team. Please tell us more about the support you receive at your current farm."

Yajima: "I was very grateful to the agricultural cooperative and local people in Kamiharubetsu. I am very grateful. When I started farming, I received support in various aspects, such as financial planning and farming planning. In addition, the people of Kodaira Town, where I was working as a regional revitalization cooperation team, supported me and encouraged my dream of focusing on Wagyu beef. It is only thanks to the support of various people in various related parties that my current activities at the farm are possible. ” ​


Reporter: “Finally, could you tell us your motto?”

Yajima: “My motto is ‘Man’s fortunes are forbidden.’ It means that it is important to stay motivated and not lose sight of the path you should be on, whether in good times or bad. These are words that my grandmother taught me, and I have kept this teaching in my heart through baseball since I was a child. I am challenging myself to breed cows, never forgetting to approach things positively in any situation.”
写真

写真

哺乳ロボット

写真
写真
哺乳ロボットは、子牛が自分のペースでミルクを飲むことができるよう設計されています。これにより、子牛のストレスを軽減し、健康な成長を促進します。また、飼育者の労力を大幅に削減し、時間を有効に活用できるため、育成管理が効率化されます。ミルクの量やタイミングを自動で調整する機能もあり、子牛一頭一頭に最適なケアを提供します。

The nursing robot is designed to allow calves to drink milk at their own pace. This reduces stress in calves and promotes healthy growth. It also significantly reduces the labor of breeders and allows them to use their time more effectively, making breeding management more efficient. It also has a function to automatically adjust the amount and timing of milk, providing optimal care for each calf.
​

ミルクバケツ

写真
写真
手作りのミルクバケツは、市販の哺乳ボトルでは対応できないニーズに応えます。特にハッチ(子牛用ゲージ)に取り付ける部分が市販品にはないため、自作することでコストを抑えつつ、使い勝手を向上させています。また、ミルクバケツと哺乳ロボットの乳首の形状を統一することで、子牛がスムーズに飲み慣れることができ、切り替え時のストレスを軽減します。これにより、育成環境が整備され、子牛の成長に最適な条件を提供します。

The handmade milk bucket meets needs that cannot be met with commercially available feeding bottles. In particular, since there is no part that can be attached to the hatch (calf cage) on the market, making it ourselves reduces costs and improves usability. In addition, by unifying the shape of the nipples on the milk bucket and the feeding robot, calves can get used to drinking smoothly and reduce stress when switching. This improves the growth environment and provides optimal conditions for calf growth.
Writer_T.Shimomuro
0 コメント

    概要

    和牛農家に3プライドを取材しました。

    ■取材日時■

    5月 2025
    4月 2025
    2月 2025
    1月 2025
    12月 2024
    11月 2024
    10月 2024
    9月 2024
    8月 2024
    7月 2024
    6月 2024
    5月 2024
    4月 2024
    3月 2024
    2月 2024
    1月 2024
    12月 2023
    11月 2023
    10月 2023
    9月 2023
    8月 2023
    7月 2023
    7月 2021

    ■養豚農家一覧■

    すべて
    (株)ASO塚本ファーム
    (有)永山林業
    安田畜産
    伊口畜産
    井野牧場
    井靖征牧場
    益田牧場
    岩下牧場
    宮﨑牧場
    古河畜産
    荒牧牧場
    山戸牧場
    山口牧場
    市原牧場
    松岡農場
    松尾畜産
    新堀牧場
    石井牧場
    村上牧場
    渡邊牧場
    東牧場
    美間坂牧場
    北里牧場
    矢津田牧場
    林田農場

    RSSフィード

画像

【協力】株式会社日本リモナイト
本社:熊本県阿蘇市狩尾289番地
熊本営業所:熊本市北区龍田3丁目32−18

  • Home
  • Livestockとは
  • WAGYU【和牛】
    • 和牛農家3プライド記事
  • DAIRY【酪農】
    • 酪農家3プライド記事
    • 獣医師3プライド記事
  • PIG【養豚】
    • 養豚家3プライド記事
  • 畜産GIRL
    • 畜産ガール記事
  • イチうしコンテスト
    • イチうしコンテスト2025
    • イチうしコンテスト2024 >
      • 美イチうしコンテスト2024-取材記事
  • アソード口コミ