Livestock Meating【ライブストックミーティング】畜産|酪農|養豚|和牛 取材ニ&#125
  • Home
  • Livestockとは
  • WAGYU【和牛】
    • 和牛農家3プライド記事
  • DAIRY【酪農】
    • 酪農家3プライド記事
    • 獣医師3プライド記事
  • PIG【養豚】
    • 養豚家3プライド記事
  • 畜産GIRL
    • 畜産ガール記事
  • イチうしコンテスト
    • イチうしコンテスト2025
    • イチうしコンテスト2024 >
      • 美イチうしコンテスト2024-取材記事
  • アソード口コミ
Picture
      
​

和牛農家 3プライド記事

和栗畜産 水澤洸大の3プライド

4/7/2025

0 コメント

 
写真
和栗畜産 水澤洸大
新潟県 上越市
親牛:12頭、子牛:8頭
取材日:2025年4月7日
  • 新潟の清流と米が生んだ、誇り高き"くびき和牛"
  • 一振りのスコップが、一頭の価値を変えていく
  • "くびき"の名を雪の下に埋めないために

新潟の清流と米が生んだ、誇り高き"くびき和牛"

写真
写真
記者「新潟は自然が豊かで水もきれいな場所という印象がありますが、そういった環境が牛に与える影響について教えてください。」

水澤さん「やっぱり一番は水ですね。山から流れてくるきれいな水をそのまま飲ませているんですが、そのおかげで牛の体調が安定しやすく、病気にかかりにくいんです。健康な牛を育てるにはまず内側からというか、毎日口にする水や飼料が大事ですからね。薬に頼らずとも元気に育つ牛が多いのは、この土地の自然環境のおかげだと思っています。」


記者「水澤さんのところで育てている牛は、どんなブランド牛になるのでしょうか?」

水澤さん「うちでは『くびき和牛』というブランド名で育てています。地元産の稲わらや、地元の名産・コシヒカリ、あとはホールクロップを食べさせてるんですよ。自然の恵みをそのまま牛に与えることで、肉質も自然と良くなりますし、なにより安心・安全な牛を届けたいという思いでやっています。」


記者「くびき和牛はまだあまり知られていないかもしれませんが、どんな味わいの牛肉なんでしょうか?」

水澤さん「特徴はやっぱり“脂の甘さ”と“肉の旨味”ですね。脂がしつこくなくて、さっぱりしているので、たくさん食べても胃がもたれないと言われます。しっかり味があるのに重くない、そういうバランスがあると思ってます。上品だけど力強い、そんな味わいですね。」


記者「くびき和牛を育てている農家さんたちはどんな方が多いんですか?」

水澤さん「実は、若い世代の農家が多いんですよ。昔ながらのスタイルも守りながら、今風の感覚も取り入れて、横のつながりも強くて助け合ってやってます。件数自体はそこまで多くないですが、そのぶん顔が見える関係でいつでも相談し合える環境が整ってると思います。」


記者「新潟は雪が多い地域ですが、冬場の飼育にはどんな苦労がありますか?」

水澤さん「そうですね、うちの地域だと5メートルくらい積もることもあります。なので、雪が降る前にエサをすべて牛舎に入れて、冬の間外に出なくてもいいように準備するんです。牛舎も壁をしっかり作って寒さを防ぐ構造にしています。南の方の開放的な牛舎とはまるで違う、“閉じる育て方”って感じですね。」


記者「逆に夏場は過ごしやすかったりするんでしょうか?」

水澤さん「それがまた、夏はしっかり暑いんです。ただ、平地よりは少しだけ涼しいかなという程度で、決して楽ではありません。だからこそ、通気や日陰づくりなど工夫を重ねて、少しでも牛たちが快適に過ごせるようにしています。」

Reporter: "I have the impression that Niigata is a place rich in nature and has clean water. Please tell me about the impact that such an environment has on the cows."

Mizusawa: "The most important thing is water. We feed the cows clean water that flows from the mountains, and thanks to that, their physical condition tends to be stable and they are less likely to get sick. To raise healthy cows, you have to start from the inside, and that means the water and feed they consume every day is important. I think the reason why many cows grow up healthy without relying on medicine is thanks to the natural environment of this land."

Reporter: "What kind of brand cows will the cows you raise at Mizusawa's farm become? "

Mizusawa: "We raise our cattle under the brand name 'Kubiki Wagyu.' We feed them locally grown rice straw, the local specialty Koshihikari rice, and whole crops. By feeding the cattle with the bounty of nature, the quality of the meat naturally improves, and above all, we do this with the desire to deliver safe and secure beef."

Reporter: "Kubiki Wagyu may not be well known yet, but what does it taste like?"

Mizusawa: "The defining features are definitely the sweetness of the fat and the umami of the meat. The fat isn't heavy and is refreshing, so it's easy to eat a lot of it. People say it doesn't make their stomach feel heavy. It has a good balance of flavor but not too heavy. It has a refined yet powerful taste."

Reporter: "What kind of people are the farmers who raise Kubiki Wagyu?"

Mizusawa: "Actually, there are a lot of young farmers. They keep the traditional style while incorporating modern sensibilities, and they have strong lateral ties and help each other out. The number of cases is not that high, but because we know each other's faces, I think we have an environment where we can consult with each other at any time."

Reporter: "Niigata is a region with a lot of snow, but in the winter, What kind of difficulties do you face raising cows here?"

Mizusawa: "Well, in my area, the snow can pile up to about 5 meters. So we put all the feed in the barn before the snow falls so that the cows don't have to go outside during the winter. The barn has sturdy walls to keep out the cold. It's a completely different, more closed-off way of raising cows than the more open barns in the south."

Reporter: "On the other hand, is it more comfortable in the summer?"

Mizusawa: "And it's really hot in the summer. But it's only a little cooler than on the plains, and it's not easy at all. That's why we make efforts to ventilate and shade the cows so that they can be as comfortable as possible. "

一振りのスコップが、一頭の価値を変えていく

写真
写真
記者「水澤さんの牛の状態に点数をつけるとしたら、何点ぐらいになると思いますか?」

水澤さん「うーん…あえて言うなら60点ですね。まだまだ発展途上ですけど、自分としては及第点かなと。特に市場に牛を出す時の“腹作り”には手応えを感じていて、他の農家さんからも評価してもらえることが多いです。しっかりした腹を作るっていうのは、見た目の良さにもつながりますし、自信を持って送り出せる部分ではありますね。」


記者「腹作りが強みということですね。逆に残り40点、今後改善していきたいポイントはどんなところでしょうか?」

水澤さん「やっぱり牛の“高さ”ですね。体格やフレームといった骨格の部分がまだまだ課題です。見た目に迫力がある牛って、やっぱり市場でも評価が高いんですよね。そこがもう少し改善できれば、100点に近づけると思ってます。」


記者「その課題を克服するために、具体的に取り組んでいる工夫はありますか?」

水澤さん「今取り組んでるのは、子牛の育て方の見直しですね。ミルクを飲んでる時期から栄養の取り方を工夫していて、配合飼料に炭酸カルシウムと乳酸菌を添加して与えています。骨の発育を促す目的と、腸内環境を整えるためです。使ってなかった頃と比べれば、確実に牛の体つきは良くなってきてると思います。日々の積み重ねが大事なんだなと実感しています。」


記者「おすすめのアイテムや道具があれば教えてください。」

水澤さん「うちは牛舎に機械が入らない構造なので、基本的に手作業なんです。そんな中で一番頼りにしてるのが“銀象印のスコップ”ですね。堆肥出しのときに使ってるんですけど、重すぎず軽すぎず、持ち手の形状が手にフィットして使いやすいんです。隅っこの堆肥もきれいに取れるので、これがないと困ります。ほんと、道具一つでも全然作業効率が違いますからね。」

Reporter: "If you were to give a score to the condition of your cows, how many points would you give them?"

Mizusawa: "Hmm... if I had to say, I'd give it 60 points. It's still a long way to go, but I think it's a passing grade. I'm particularly pleased with how I prepare the "bellies" when I take the cows to market, and I often get praise from other farmers. Having a firm belly also leads to a good appearance, and it's something I can send out with confidence."

Reporter: "So preparing the belly is your strength. On the other hand, the remaining 40 points are areas you want to improve in the future. What do you think is the key to success? ”

Mizusawa: “It’s definitely the height of the cows. We still have a lot to work on in terms of the skeletal structure, such as the build and frame. Cows that look impressive are highly valued in the market, after all. If we can improve that a bit more, I think we can get closer to 100 points.”

Reporter: “Are there any specific ideas you’re working on to overcome that challenge?”

Mizusawa: “What we’re working on now is rethinking how we raise calves. We’re devising ways for them to get nutrition from the time they’re drinking milk, and we’re adding calcium carbonate and lactic acid bacteria to the compound feed. It’s helping with bone development.” The purpose is to promote good circulation and improve the intestinal environment. Compared to when we weren't using it, I think the cows' bodies have definitely gotten better. I've realized that daily efforts are important."

Reporter: "Please tell us if you have any recommended items or tools."

Mizusawa: "Our barn is designed so that machines can't enter it, so we basically do everything by hand. The tool I rely on the most is the Ginzo shovel. I use it to take out the compost. It's not too heavy or light, and the handle fits my hand well, so it's easy to use. It can easily pick up compost from the corners, so I wouldn't be without it. Even a single tool can make a huge difference in work efficiency."

"くびき"の名を雪の下に埋めないために

写真
写真
記者「師匠や目標にしている方がいらっしゃれば教えていただけますか?」

水澤さん「僕にとっての師匠は、おじさんである和栗さんです。牛飼い歴は50年ほどで、まだネットも携帯もなかった時代から、自分の足で農家を回ったり市場に通ったりして勉強していた人なんです。そうやって積み重ねてきた経験は、誰にも真似できない財産だと思っています。市場でも“和栗さんの牛だから”と買ってくれる人もいるくらいで、一種のブランドになってるんですよ。そんな姿を見て、ずっと尊敬しています。」


記者「和栗さんは人柄の部分ではどんな方でしたか?」

水澤さん「勉強熱心でとにかく生き物が好きなんですよね。牛と向き合って50年って、並の気持ちじゃ続けられないと思います。それに加えて几帳面で綺麗好き。うちの牛舎に来た人たちも『和栗さんのところはすごく整っていて清潔だ』ってよく言います。僕もそんなところを見習って、牛舎の掃除や整理整頓は常に心がけています。」


記者「なるほど、まさに“背中を見て育った”という感じですね。では、座右の銘があれば教えてください。」

水澤さん「座右の銘と言えるか分かりませんが、くびき牛には『深雪の郷くびき牛』というキャッチコピーがあります。昔はこの地域は“頸城郡(くびきぐん)”と呼ばれていて、牛飼いが多くて食肉市場もあったんです。でも今は農家も減ってしまって、くびき牛の存在も薄れつつある。だからこそ、自分たちの手で守り育てていかないといけないと感じています。地元の牛を、地元の仲間たちと一緒に育てるという誇りを持ってこの言葉を大事にしています。雪深いこの地域だからこそ、牛も人も強くなれる。そんな気持ちがこの言葉には込められています。」


記者「若手の皆さんが地域の伝統を守ろうとしている姿に熱いものを感じますね。」

水澤さん「今は母牛も12頭くらいしかいなくて、まだまだ規模は小さいんですが、少しずつ拡大していこうと思ってます。農家が減れば、ブランドそのものが消えてしまう。それを食い止めたいんです。若手を巻き込んで、次の世代にバトンを渡していく。そのためにも、“深雪の郷くびき牛”をもっと多くの人に知ってもらえるように頑張っていきたいと思ってます。」

Reporter: "Could you tell us if you have a mentor or someone you look up to?"

Mizusawa: "My mentor is my uncle, Waguri. He's been raising cattle for about 50 years, and since the days before the internet or cell phones, he's been going around farms and going to markets on foot to learn. I think the experience he's accumulated in this way is an asset that no one can imitate. There are even people at the market who buy Waguri's cattle because they're Waguri's, so it's become a kind of brand. Seeing that, I've always respected him. ”

Reporter: “What was Waguri like as a person?”

Mizusawa: “He was studious and loved animals. I don’t think you could have worked with cows for 50 years without any other kind of attitude. He was also very punctual and neat. People who came to our cowshed often say, ‘Waguri’s place is very neat and clean.’ I’ve followed his example and always try to keep the cowshed clean and tidy.”

Reporter: “I see, it’s like you grew up watching his example. So, do you have a motto?”

Mizusawa: “I don’t know if it can be called a motto, but the yoke cattle have a catchphrase: ‘Yoke cattle in the deep snow village.’ In the past, this area was called ‘Kubiki-gun’, and there were many cattle farmers and a meat market. But now the number of farmers has decreased, and the presence of yoke cattle is fading. That’s why I’m a self-made man. I feel that we must protect and raise them with our own hands. I treasure this phrase with pride in raising local cows together with local friends. It is because this region is so snowy that both the cows and the people can become strong. This feeling is contained in this phrase. ”

Reporter: “I feel a sense of passion in the young people trying to protect the local traditions.”

Mizusawa: “Right now, we only have about 12 cows, so the scale is still small, but we are thinking of expanding little by little. If the number of farmers decreases, the brand itself will disappear. We want to stop that from happening. We will involve young people and pass the baton to the next generation. To that end, we want to work hard to make more people aware of “Miyuki no Sato Kubikiushi.”
写真
写真

銀象印のスコップ

写真
銀象印のスコップは、手作業の多い現場で真価を発揮する頼れる道具です。重すぎず軽すぎない絶妙なバランスと、手にフィットする持ち手の形状で作業を快適にサポート。特に堆肥出しの際に活躍し、隅々まできれいにかき出せる優れものです。作業効率を高めたい方におすすめの一本です。

Ginzo-jirushi shovels are reliable tools that show their true value in work sites where a lot of manual labor is required. They are exquisitely balanced, not too heavy or too light, and the shape of the handle fits your hand to comfortably support work. They are especially useful when taking out compost, and are excellent for shoveling out every nook and cranny. This is a recommended product for those who want to improve their work efficiency.
Writer_T.Shimomuro
0 コメント

鹿児島黒牛美由紀牧場 上別府美由紀の3プライド

4/2/2025

0 コメント

 
写真
鹿児島黒牛美由紀牧場 上別府美由紀
鹿児島県 鹿屋市
肥育牛:20頭、親牛:340頭、子牛:250頭
取材日:2025年4月2日
  • 母のちからで育つ牛
  • 母体から始まる命のバトン
  • “女のくせに”を力に変えて

母のちからで育つ牛

写真
写真
記者「上別府さんの牛飼いとしてのこだわりについて教えていただけますか?」

上別府さん「うちは“自然哺育”を大切にしていて、できるだけ母乳で育てることにこだわっています。具体的には、4ヶ月間しっかり母乳を飲ませながら育てる自然哺育を実施しています。今の主流は2ヶ月で早期離乳するところが多いですが、うちではあえて長くすることで、ストレスが少なく、健康な子牛に育ってくれると感じています。離乳後の発熱や食欲不振も減ってきたので、うちにとってはこの方法がベストだと思っています。」


記者「早期離乳のリスクについても話題になりますが、上別府さんのところではどう対策されているんですか?」

上別府さん「確かに親に踏まれるなどの事故リスクから早期離乳が流行ったこともありました。でもうちは1ヶ月ほど親子だけで過ごす時間を設けて、その後、似た月齢の4頭を1グループにして“生乳哺育”に切り替えています。お母さんが餌を食べてる間に授乳させ、それ以外は子牛部屋で過ごさせるんです。これで事故のリスクを最小限にしながら、母乳育ちの良さを活かせるようにしています。」


記者「かなり手間のかかる育て方かと思いますが、大規模経営の中でそれを実践されているのは珍しいですね。」

上別府さん「そうなんですよ。うちは繁殖牛340頭ほどいて、その中で自然哺育をやるには分娩室の数や人手も必要です。正直手間はかかります。でも人工哺育って自分があまり得意じゃなくて…。ミルク代もかかりますし、朝夕必ずやらないといけない。お母さん牛の代わりはできないと思うんです。だからこそ、手間をかけても自然哺育にこだわっています。」

​
記者「子牛の健康管理も徹底されていると聞きましたが、どのように行っているんでしょうか?」

上別府さん「生まれてから3ヶ月間が勝負だと思っているので、毎日全頭の検温と検便をしています。特に自然哺育だと、子牛が不調でもお母さんにくっついているので気づきにくいんですよ。だからこそ、毎日必ず全員チェック。今はスタッフで分担してやっているので、時間もそんなにかからず、1時間以内で終わります。子牛も慣れていて、寝たままでも体温測れますし、便も出してくれるので助かっています。」

Reporter: "Could you tell us about your particular concerns as a cowherd?"

Kamibeppu: "We value "natural feeding" and are particular about breastfeeding as much as possible. Specifically, we practice natural feeding, where the calves are breastfed for four months. The mainstream now is early weaning at two months, but we deliberately wean them longer, which we feel results in less stress and healthier calves. We have also seen fewer fevers and loss of appetite after weaning, so we think this method is the best for us."

Reporter: "People often talk about the risks of early weaning, but how do you deal with this at your place?"

Kamibeppu: "It's true that early weaning was once popular due to the risk of accidents such as being stepped on by the parent. But we allow the parent and child to spend about a month alone together, and then we wean them at a similar age. We put four cows in a group and switched to “raw milk feeding.” They nurse while their mother is eating, and spend the rest of the time in the calf room. This minimizes the risk of accidents while still taking advantage of the benefits of breastfeeding.”

Reporter: “It must be a very time-consuming way of raising the calves, but it’s rare to see it practiced in a large-scale operation.”

Kamibeppu: “That’s right. We have about 340 breeding cows, and to raise them naturally we need a number of delivery rooms and manpower. To be honest, it takes a lot of work. But I’m not very good at artificial feeding… It costs money for milk, and you have to do it every morning and evening. I don’t think you can replace the mother cow. That’s why we insist on natural feeding, even though it takes a lot of work.”

Reporter: “I heard that you also take thorough care of the calves’ health, but how do you do it? ?"

Kamibeppu: "I think the first three months are crucial, so I take the temperature and stool of all the calves every day. Especially with natural rearing, it's hard to notice if the calves are sick because they're attached to their mothers. That's why I make sure to check them all every day. Now, the staff divides the work among themselves, so it doesn't take that much time, and it's done within an hour. The calves are used to it, so we can take their temperature while they're lying down, and they pass stool, so it's very helpful."

母体から始まる命のバトン

写真
写真
記者「上別府さんが育てている牛の状態について、点数をつけるなら何点でしょうか?」

上別府さん「うーん、今は80点くらいですかね。やっぱり地元には尊敬する先輩方がいらっしゃって、まだその域には達していないなと感じてます。でも、毎日スタッフみんなで愛情込めて育ててるし、発育にばらつきはあっても、小さい子も含めて手をかけて育てている自負があります。その気持ちがあるからこその80点です。」


記者「その80点の理由として、特に評価している点はどこになるんでしょうか?」

上別府さん「やっぱり一番は“手をかけている”ってところですね。毎日の検温・検便はもちろん、競り前にはしっかりブラッシングして、どこに出しても恥ずかしくない状態に仕上げています。他の人に触られても驚かないような、人に慣れた牛づくりを心がけています。健康状態もよく、無駄な脂肪がつかないようにも調整しています。」


記者「逆に、あと20点分の伸びしろ、課題と感じている部分はどこですか?」

上別府さん「やっぱり母体の管理ですね。子牛が生まれてからだけじゃなくて、生まれる前の母牛の状態をどう整えるかが課題です。自家製の牧草を使ってますが、天候や季節で質にばらつきがある。そこが安定すれば、もっと良い子が生まれるはず。今年からはミキサーを導入して、飼料を毎回一定のバランスで混ぜて与えられるようにしています。まだ始めたばかりですが、改善につながると信じてます。」


記者「おすすめアイテムについても教えていただけますか?」

上別府さん「まずは“電動台車”ですね。濃厚飼料を運ぶのに使っていて、600キロまで運べて、ボタンひとつで前後に動きます。女性スタッフが多いので、力仕事の負担を減らすためには欠かせません。あとは“キックボード”。広い牛舎内の移動に使ってて、音も静かで牛を驚かせないし、忘れ物を取りに行くのにも便利。さらにフォークリフトも重宝してます。子牛を1度に4頭移動できるので、市場出荷のときも効率的。すべては『少人数でもしっかり牛を見られる体制づくり』のために導入しています。」

Reporter: "If you had to rate the condition of the cows you're raising, how many points would you give them?"

Kamibeppu: "Hmm, I'd say about 80 points right now. There are seniors in my hometown that I respect, and I feel like I haven't reached that level yet. But the staff raise them with love every day, and even though there are variations in their growth, they take good care of them, even the small ones." I am proud of the way I raise them. It is because of that feeling that I have given them 80 points."

Reporter: "What do you particularly value as the reason for the 80 points?"

Kamibeppu: "The most important thing is that they are well looked after. In addition to taking their temperature and stool tests every day, we brush them thoroughly before auctioning so that they are in good condition to be taken out anywhere. We try to raise cows that are used to people and are not surprised when other people touch them. We also make sure that they are in good health and do not put on unnecessary fat."

Reporter: "On the other hand, where do you feel there is room for improvement or a challenge to be addressed, to get another 20 points?"

Kamibeppu: "It is definitely the management of the mother's body. The challenge is not only how to improve the condition of the mother cow before the calf is born, but also how to improve the condition of the mother cow before the calf is born. We use home-grown pasture, but the quality varies depending on the weather and season. If we can stabilize that, we will be able to raise more cows. If we do that, we should be able to produce good calves. Starting this year, we've installed a mixer so that we can mix the feed in a consistent balance every time we give it to them. We've only just started, but we believe it will lead to improvements."

Reporter: "Can you tell us about some of your recommended items?"

Kamibeppu: "First of all, the electric cart. We use it to transport concentrated feed, and it can carry up to 600 kg, and it moves back and forth with the push of a button. We have a lot of female staff, so it's essential to reduce the burden of heavy labor. Then there's the kick scooter. We use it to move around the large barn, it's quiet so it doesn't startle the cows, and it's also convenient for picking up things you've forgotten. We also find the forklift very useful. It can move four calves at a time, so it's efficient when shipping them to market. We installed all of these to "create a system where even a small number of people can keep a close eye on the cows."

“女のくせに”を力に変えて

写真
写真
記者「上別府さんの師匠や目標にされている方について教えていただけますか?」

上別府さん「はい、私の師匠は地元で一番大きな農場を経営されている、平松畜産の社長です。何がすごいって、自分が経験して得た知識を惜しまず教えてくださるんです。牛のことはもちろん、経営のこと、お金の借り方や餌の組み方、さらには牛舎の設計や建設に至るまで全部サポートしてもらいました。最初に牧場を立ち上げる時は本当に何も分からなくて不安でしたけど、社長のアドバイスがあったから今があります。」

​
記者「すごく頼りになる存在ですね。」

上別府さん「はい、今でもお付き合いがあります。規模は全然違いますが、同じように一歩ずつ拡大していこうという気持ちは共通していて、よく情報交換させてもらってます。スタート時に目標設定の仕方や資金計画まで一緒に考えてもらったので、今の経営の土台は本当に社長のおかげだと思っています。」


記者「上別府さんの座右の銘を教えていただけますか?」

上別府さん「“これが私の生きる道”ですね。最初は周りから“女のくせにできるわけない”とか言われたこともありましたけど、自分で選んだ道だし、今はまったく後悔していません。牛飼いって昔は恥ずかしい職業って思われがちでしたけど、今は若い子たちがSNSを通して楽しそうに発信してくれて、それを見るのがすごくうれしいです。生涯この仕事を楽しんでいきたいし、自分の道を信じて歩いていきたいと思っています。」


記者「その姿勢が他の若手にも影響を与えているんですね。最後に上別府さんが実行委員長を務められている"全国モーモー母ちゃんの集い"について教えてください。」

上別府さん「そうなんです。最初は正直、“私なんて”って思ってましたけど、前回の島根大会で“鹿児島が引き受けてくれないとこの会は終わる”と言われて、これは何とかしなきゃと決意しました。この集いとの出会いも大きくて、沖縄大会では大分の本川牧場の社長さんの話を聞いて、“借金は悪いことじゃない、必要なら借りて返せばいい”という考え方に衝撃を受けました。私も最初は借金にすごく抵抗がありましたが、その考えが背中を押してくれたんです。私自身、この集いに参加したことで大きな影響を受けたので、もっとたくさんの人にこの機会を届けたいですね。何より、普段は出会えないような仲間たちと繋がれる貴重な場なんです。締め切りは4月10日になっていますが4月中であれば申込対応できますので、ぜひ多くの方に知ってもらえたら嬉しいです。」

Reporter "Could you tell us about your mentor and role model?"

Kamibeppu: "Yes, my mentor is the president of Hiramatsu Livestock, the largest farm in the area. What's amazing is that he generously shares the knowledge he gained from his experience with me. He supported me with everything from cows to management, how to borrow money, how to feed the animals, and even the design and construction of the cowshed. When I first started the farm, I didn't know anything and was anxious, but I am where I am today thanks to the advice of the president."

Reporter: "He's a very reliable person."

Kamibeppu: "Yes, we still keep in touch. Our scales are completely different, but we share the same desire to expand step by step, and we often exchange information. He helped me think about how to set goals and even financial plans when we started, so I think he's really helped me with my current management. I really think that I owe my foundation to my president."

Reporter: "What is your motto ?"

Kamibeppu: "This is my way of life. At first, people around me would say things like, 'You're just a woman, there's no way you can do that,' but it's the path I chose, and I don't regret it at all now. Cattle farming used to be considered a shameful job, but now young people are enjoying it and posting about it on social media, and it makes me really happy to see that. I want to enjoy this job for the rest of my life, and I want to walk my own path with faith."

Reporter: "That attitude is influencing other young people, isn't it? Finally, please tell us about the "National Moo Moo Moms Gathering," of which you are the executive committee chairman."

Kamibeppu: "That's right. To be honest, at first I thought, 'I'm just not good enough,' but at the last Shimane convention, "If Kagoshima doesn't take it on, this meeting will end," I was told, and I decided that I had to do something about it. My encounter with this gathering was also a big one. At the Okinawa conference, I heard the president of Honkawa Farm in Oita speak, and I was shocked by his idea that "debt is not a bad thing, if necessary, you can borrow and pay it back." At first, I was also very resistant to debt, but that idea gave me a push. I myself was greatly influenced by participating in this gathering, so I would like to share this opportunity with more people. Above all, it is a valuable place to connect with friends that you would not normally meet. The deadline is April 10th, but applications can be accepted during April, so I would be happy if many people knew about it. "
写真

写真

電動台車・キックボード

写真
電動台車とキックボードは、畜産現場の省力化と作業効率の向上に大きく貢献するアイテムです。バッテリー式の電動台車は、600kg程度までの重量物をボタン一つで前進・後退させることができ、力を使わずにスムーズな運搬が可能です。特に女性が多く働く現場では、安全性と効率性の両面で重宝されています。一方、牛舎内の移動に便利なキックボードは、静音性に優れ、狭い通路でも快適に走行できます。敷地内の見回りや忘れ物の回収もスピーディーに行え、従業員の負担軽減や牛へのストレス軽減にもつながります。どちらも快適で効率的な飼育環境を支える強い味方です。

Electric carts and kick scooters are items that greatly contribute to labor saving and improving work efficiency at livestock farming sites. Battery-powered electric carts can move heavy objects up to about 600 kg forward and backward with the push of a button, allowing for smooth transportation without using force. They are especially useful in sites where many women work, both for safety and efficiency. On the other hand, kick scooters are convenient for moving around the cowshed, and are quiet, allowing them to run comfortably even in narrow aisles. They also allow for speedy patrols of the premises and collection of forgotten items, reducing the burden on employees and stress on the cows. Both are strong allies that support a comfortable and efficient breeding environment

フォークリフト

写真
牛の移動作業を安全かつ効率的に行うために、フォークリフトに専用のかごを取り付けて使用します。特に子牛の出荷や分娩室からの移動時に活躍し、複数頭を一度に運ぶことが可能です。トラックの大きさに合わせた設計のかごで、スムーズな積み下ろしが可能。女性スタッフでも扱いやすく、少人数でも多頭管理が可能な、現場に優しいソリューションです。

To move cows safely and efficiently, a special cage is attached to the forklift. It is particularly useful when shipping calves or moving them from the delivery room, and can transport multiple cows at once. The cage is designed to fit the size of the truck, allowing for smooth loading and unloading. It is a site-friendly solution that is easy for female staff to use and allows multiple cows to be managed by a small number of people.
Writer T.Shimomuro
0 コメント

    概要

    和牛農家に3プライドを取材しました。

    ■取材日時■

    5月 2025
    4月 2025
    2月 2025
    1月 2025
    12月 2024
    11月 2024
    10月 2024
    9月 2024
    8月 2024
    7月 2024
    6月 2024
    5月 2024
    4月 2024
    3月 2024
    2月 2024
    1月 2024
    12月 2023
    11月 2023
    10月 2023
    9月 2023
    8月 2023
    7月 2023
    7月 2021

    ■養豚農家一覧■

    すべて
    (株)ASO塚本ファーム
    (有)永山林業
    安田畜産
    伊口畜産
    井野牧場
    井靖征牧場
    益田牧場
    岩下牧場
    宮﨑牧場
    古河畜産
    荒牧牧場
    山戸牧場
    山口牧場
    市原牧場
    松岡農場
    松尾畜産
    新堀牧場
    石井牧場
    村上牧場
    渡邊牧場
    東牧場
    美間坂牧場
    北里牧場
    矢津田牧場
    林田農場

    RSSフィード

画像

【協力】株式会社日本リモナイト
本社:熊本県阿蘇市狩尾289番地
熊本営業所:熊本市北区龍田3丁目32−18

  • Home
  • Livestockとは
  • WAGYU【和牛】
    • 和牛農家3プライド記事
  • DAIRY【酪農】
    • 酪農家3プライド記事
    • 獣医師3プライド記事
  • PIG【養豚】
    • 養豚家3プライド記事
  • 畜産GIRL
    • 畜産ガール記事
  • イチうしコンテスト
    • イチうしコンテスト2025
    • イチうしコンテスト2024 >
      • 美イチうしコンテスト2024-取材記事
  • アソード口コミ