稲本牧場 稲本裕
長崎県 松浦市 経産肥育牛:2頭、肥育牛:2頭、母牛:32頭、子牛:20頭 取材日:2024年3月29日
テールペイントと牛温恵
記者「稲本さんの畜産技術についてのこだわりを教えてください。」
稲本さん「私たちの牧場では牛のコンディション管理に細心の注意を払うようにしています。種付けの成功率を高めるためにテールペイントやビタミン剤の投与を行い、また、アルギスタミナを含む栄養補助食を与えて体調管理を徹底しています。」 記者「テールペイントを使用することの具体的なメリットは何ですか?」 稲本さん「テールペイントは非常に実用的な商品です。常に牛たちを見ているわけにはいかないので、テールペイントを用いることで、発情期に入った牛を簡単に識別できます。朝夕にペイントをチェックするだけで、発情のサインを見逃すことがなく、効率的な管理が可能になります。」 記者「他にはどのような工夫をしていますか?」 稲本さん「冬場は特にエネルギー管理に力を入れています。寒さによるエネルギー消費を補うため、トウモロコシを飼料に加えることで体温の維持と健康状態の向上を図っています。この小さな工夫が、牛の発情期の管理と分娩間隔の維持に大きな効果をもたらしています。」 記者「他にも牛温恵にすごく助けられているとお聞きしましたが、具体的にどのような改善が見られましたか?」 稲本さん「牛温恵の導入は革命的でした。センサーが体温の変化を捉え、出産のサインを携帯に通知してくれます。これにより、突発的な問題を事前に防ぐことができ、出産に関連するリスクを大幅に低減しました。生まれてくる子牛たちの健康状態も明らかに向上し、安心して管理ができるようになりました。」
Reporter: "Please tell us about your particular livestock farming techniques."
Inamoto: "At our farm, we pay close attention to the condition of our cows. We give them tail paint and vitamin supplements to increase the success rate of insemination, and we also give them nutritional supplements containing Algistamine to thoroughly manage their health." Reporter: "What are the specific benefits of using tail paint?" Inamoto: "Tail paint is a very practical product. Since you can't keep an eye on your cows all the time, using tail paint makes it easy to identify cows that are in heat. By simply checking the paint in the morning and evening, you won't miss any signs of heat, and you can manage them efficiently." Reporter: "What other measures do you take?" Inamoto: "We especially focus on energy management in the winter. To compensate for the energy loss caused by the cold, we add corn to the feed to maintain body temperature and improve health. This small measure has a big effect on managing the cows' heat periods and maintaining the intervals between calvings." Reporter: "I heard that Ushi Onkei has been a great help to you as well. What specific improvements have you seen?" Inamoto: "The introduction of Ushionkei has been revolutionary. The sensor detects changes in body temperature and sends a notification to your mobile phone of any signs of birth. This has allowed us to prevent unexpected problems in advance and significantly reduced the risks associated with birth. The health of the newborn calves has also improved noticeably, allowing us to manage them with peace of mind." データで見る畜産の未来
記者「稲本さんの牛の現在の状態に点数をつけるとしたら、何点になりますか?」
稲本さん「正直なところ、50点と評価します。多頭飼いをしていると、全ての牛が常に最高の状態にあるわけではありません。しかし、私たちは常に基礎から改善を目指し、分娩間隔の最適化や体調管理に力を入れています。」 記者「その50点を100点にするために、他にどのような取り組みをしていますか?」 稲本さん「例えば、季節ごとに異なる栄養管理を施し、テールペイントの活用により発情期の管理を行っています。冬場はトウモロコシを加えた特別な配合飼料やビタミン剤で体調管理をしています。これらの施策は季節に応じて変わるため、常に状況に適した管理を心がけています。また、一つの方法に固執せず、長期的な視点でデータを収集し、その効果を評価することが重要です。例えば、ある飼料添加剤を1年間試し、その結果をデータベース化して効果を検証するといったことも私たちの牧場では大切にしています。」 記者「畜産業におけるICTの活用も積極的に行っているということですね。」 稲本さん「畜産業界でもICTの活用はもはや不可欠です。例えば、ファームノートのようなデジタルツールを利用することで、効率的にデータ管理ができ、改善点が明確になります。データを基にして判断し、最適な管理方法を模索しています。」
Reporter: "If you had to rate the current condition of your cows, how many would you give them?"
Inamoto: "To be honest, I would rate them at 50. When you have multiple cows, not all of them are in top condition all the time. However, We always aim to improve from the basics, focusing on optimizing calving intervals and managing physical condition. ” Reporter: “What other efforts are you making to turn that 50 points into 100 points?” Inamoto: “For example, we use different nutritional management for each season and use tail paint to manage the rutting period. In winter, we use special mixed feed with corn and vitamins to manage physical condition. These measures change depending on the season, so we always try to manage the condition according to the situation. Also, it is important not to stick to one method, but to collect data from a long-term perspective and evaluate its effectiveness. For example, we try a certain feed additive for a year, and then we make a database of the results to verify its effectiveness, which is something we value at our ranch. " Reporter: "So you're actively using ICT in the livestock industry." Inamoto: "The use of ICT is now indispensable in the livestock industry. For example, by using digital tools like Farmnote, you can manage data efficiently and identify areas for improvement. We make decisions based on data and seek out optimal management methods." 畜産の道標—師匠とライバル
記者「師匠や目標としている人物はいますか?」
稲本さん「鷹島地区で畜産を営んでいる大石さんと稲本侑紀さんを尊敬しています。彼らは私にとって師匠であり、ライバルでもあります。彼らとは親戚関係にもあるので、非常に良い刺激を受けています。」 記者「大石さんを尊敬するポイントは具体的にどのようなところですか?」 稲本さん「大石さんの経営における冒険心と、常に時代を見据えた行動が素晴らしいと思います。特に、新しい挑戦を恐れず、常に畜産業界の未来を考えた経営をされている点は、私も見習いたいところです。経産肥育を始めたのも、大石さんの影響を受けた一例です。」 記者「稲本侑紀さんの尊敬するポイントについて教えてください。」 稲本さん「稲本侑紀さんは、牛の細かなコンディションを見極める能力に長けています。どんなに小さな変化も見逃さず、私が質問するとすぐに的確なアドバイスをくれます。農協職員としての経験も豊富で、様々な事例に基づいた知識を持っているため、私にとって貴重な存在です。」 記者「畜産業界で生きていく上での心構えや哲学はありますか?」 稲本さん「畜産業界は不確実性が高く、安定した相場がないため、精神的にも肉体的にも大変な業界です。そのため、『死ぬこと以外かすりキズ』という心構えで日々を過ごしています。考えすぎず、でも適度に真剣に、そして時には軽い気持ちで業務に臨むことが大切だと学びました。この業界で生き抜くためには、自分自身に合った経営スタイルを見つけ、柔軟に対応していくことが重要です。」
Reporter: "Do you have a mentor or someone you look up to?"
Inamoto: "I respect Oishi and Inamoto Yuki, who run a livestock farm in the Takashima area. They are both my mentors and my rivals. I'm also related to them, so they inspire me a lot." Reporter: "What specifically do you respect about Oishi?" Inamoto: "I think Oishi's adventurous spirit in management and his actions that are always in line with the times are wonderful. In particular, I want to emulate the fact that he is not afraid of new challenges and always thinks about the future of the livestock industry. It was under Oishi's influence that I started livestock fattening. Here is one example of the training I received. ” Reporter: “Please tell us what you respect about Inamoto Yuki.” Inamoto: “Inamoto Yuki is skilled at assessing the condition of cows in detail. He never misses even the smallest change, and when I ask him a question, he immediately gives me accurate advice. He has a lot of experience as an agricultural cooperative employee, and his knowledge is based on various cases, so he is a valuable person to me.” Reporter: “Do you have any mindset or philosophy for living in the livestock industry?” Inamoto: “The livestock industry is highly uncertain, and there are no stable prices, so it is a mentally and physically tough industry. For that reason, I spend my days with the mindset that ‘anything except death is a scratch’. I learned that it is important to approach your work without overthinking it, but also to be moderately serious and sometimes light-hearted. In order to survive in this industry, it is important to find a management style that suits you and respond flexibly.” 牛温恵
牛温恵は、牛の体温を見るセンサーで、出産前の合図を見つけるツールです。牛の体温(普段は38℃ほど)が出産前に1℃ほど下がるので、その変化を見つけて携帯に知らせます。これで、出産の準備の時期を知り、出産のトラブルを大きく減らすことができます。
Gyuonkei is a sensor that measures the body temperature of cows and is a tool to find signs before birth. A cow's body temperature (normally around 38°C) drops by about 1°C before giving birth, and this change is detected and reported to the mobile phone. This allows you to know when to prepare for birth and greatly reduce birth problems.
テールペイント
テールペイントは、牛の尾に塗って、牛が発情期に特定の行動をすると塗料が剥がれるアイテムです。これを使うと、発情期の牛を早く正確に見つけられ、繁殖の管理が上手くいくようになったと話していました。
Tail paint is an item that is applied to the tail of a cow and the paint comes off when the cow behaves in a specific way during rutting. By using this, they were able to quickly and accurately find cows in rutting, which allowed them to better manage their breeding.
Writer_Y.Eguchi
0 コメント
岡本牧場 岡本拓也
佐賀県 東松浦郡 親牛:70頭、子牛:40頭 取材日:2024年3月28日
毛並みから健康を読む
記者「岡本さんの牛の育て方で、特に注目すべき技術や知識があれば教えてください。」
岡本さん「私が祖父から受け継いだのは、健康な牛の様子をよく観察し、その基準から外れた牛を見つける技術。これに、獣医の専門知識を組み合わせて、病気を早期に発見し、治療期間を短縮しています。」 記者「具体的にどのような点を見ているんですか?」 岡本さん「私たちは、牛の毛並みや背中のラインに注目しています。健康な牛は、毛が逆立たず、背中のラインが綺麗です。また、耳が垂れていないかもチェックします。さらに、総合的な雰囲気や違和感を感じ取ることが重要です。細かい観察によって、健康状態を見極めるんです。」 記者「その方法で改善された点はありますか?」 岡本さん「昔に比べて、病気を早期に発見できるようになりました。それによって治療期間が短くなり、場合によっては重い治療を回避できるようになりました。この早期発見と迅速な対応は、牛の健康はもちろん、経済的な面でも大きな改善をもたらしています。」
Reporter: "Please tell us if there are any techniques or knowledge that are particularly noteworthy in Okamoto's cattle raising methods."
Okamoto: "What I inherited from my grandfather is the technique of closely observing the condition of healthy cattle and finding those that do not meet the standard. We combine this with the expertise of veterinarians to detect illnesses early and shorten the treatment period." Reporter: "What exactly do you look at?" Okamoto: "We pay attention to the coat and line of the cow's back. A healthy cow has hair that does not stand on end and a clean line of the back. We also check that the ears are not drooping. In addition, we look at the overall appearance and any abnormalities. It is important to sense the condition of the cow. By observing closely, you can determine its health condition." Reporter: "Have you seen any improvements with this method?" Okamoto: "Compared to the past, we can now detect illnesses earlier. This has shortened the treatment period, and in some cases, we can avoid heavy treatment. This early detection and rapid response has brought about great improvements not only in the health of the cows, but also in the economic aspect." 改善無限:進化する畜産
記者「岡本さんの牛に点数をつけるとしたら、どう評価しますか?」
岡本さん「現状で70点と評価したいですね。以前に比べて、私たちの管理方法も進化しましたし、牛の血統も向上していますから。」 記者「その70点の評価に至った具体的な改善点は何ですか?」 岡本さん「実は、昔に比べて競りでの成績が安定してきたんです。これまでの5、6年間で年間10頭の保留がある中で、病気の減少や畜産技術の向上が生じています。その結果、市場での評価が高まっていますね。まだまだ改善の余地はありますし、特に病気の早期発見や予防にもっと注力していく必要があります。こうした取り組みを積極的に進めていけば、より良い成績を収めることができると思っています。」 記者「青年部で試験農家としての活動もされているそうですが、その経験は岡本さんにとってどのように影響していますか?」 岡本さん「青年部での活動は新しい知見を得る絶好の機会です。最新の飼育技術や研究結果を学び、それを自分たちの牧場にも応用しています。試験農家としての経験は、新しい方法のテストと、改善への取り組みを強化する大きなモチベーションになっています。実際に試してみることで、理論だけでは得られない貴重なデータと実践的知識を蓄積しています。」 記者「オススメのアイテムや道具はありますか?」 岡本さん「私のオススメはやっぱりエプロンですね。獣医さんが使う防水のエプロンが特に便利でして、汚れ防止はもちろん、ポケットがたくさん付いているので、注射器やロープなどの小物もすぐに手に取れます。もうこれがないと仕事にならないくらい、毎日着用しています。」 記者「そのエプロン、どこで手に入れることができますか?」 岡本さん「これはワークマンで見つけたんですよ。耐久性もあり、価格も手ごろで、機能性を考えると本当にお買い得だと思います。足元までカバーするタイプではないので、そこは少し改造して使っていますが、基本的にはとても良い商品です。」
Reporter: "If you had to rate Okamoto's cows, how would you rate them?"
Okamoto: "I would rate them at 70 points at present. Previously, Our management methods have evolved and our cattle bloodlines have improved. ” Reporter: “What specific improvements have led to the 70-point rating?” Okamoto: “Actually, our results at the auctions have become more stable compared to the past. Over the past five or six years, we have had 10 head of cattle on hold per year, but we have seen a decrease in illnesses and improvements in livestock farming techniques. As a result, our market reputation has improved. There is still room for improvement, and we need to focus more on early detection and prevention of diseases in particular. If we continue to actively pursue these efforts, I believe we will be able to achieve better results.” Reporter: “I heard that you are also active as a test farmer in the youth division. How has that experience influenced you, Okamoto?” Okamoto: “Working with the youth division is a great opportunity to gain new knowledge. We learn the latest breeding techniques and research results, and apply them to our own ranch. Our experience as a test farmer is a great motivation for us to test new methods and strengthen our efforts to improve. By actually trying things out, we are accumulating valuable data and practical knowledge that cannot be obtained through theory alone.” Reporter: “Are there any items or tools that you would recommend? " Okamoto: "My recommendation is an apron. The waterproof aprons used by veterinarians are particularly useful. Not only do they prevent dirt, but they also have many pockets so you can easily reach small items such as syringes and ropes. I wear them every day and I can't work without them." Reporter: "Where can you get that apron?" Okamoto: "I found this apron at Workman. It's durable, reasonably priced, and considering its functionality, I think it's a real bargain. It doesn't cover the feet, so I have to modify it a little, but basically it's a very good product." 透明性と向上心、データドリブンで未来へ
記者「青年部の環境について詳しく教えてください。」
岡本さん「私は、青年部の活動を通じてすべてをさらけ出す環境で学んでいます。ランキングを見て自分の位置を知り、改善の必要がある部分を理解しようとしています。特に分娩間隔や牛の体重管理など、細かいデータまで公開されていて、それが私たちの成長に直結しているんです。」 記者「その透明性がある環境で、具体的にどのような成果を得ていますか?」 岡本さん「このシステムのおかげで、私たちは常にデータに基づいて改善を図ることができます。例えば、分娩間隔が改善されたり、販売価格が平均以上に保たれたりしています。最初はランキングの下位だったのが、今では上位に食い込むことができています。」 記者「岡本さん、農場運営における座右の銘は何ですか?」 岡本さん「牛の一頭一頭の把握が私の座右の銘ですね。一頭一頭をきちんと把握することで、それぞれの牛の健康状態や生産性を最大限に引き出せます。例えば、特定の牛がどのような症状を示しているか、どの子が大きく育つかなど、具体的なデータが手元にあることで、適切な対応が可能になります。」 記者「把握からどのような具体的な行動に繋がるんですか?」 岡本さん「正確なデータがあれば、次に必要な行動が明確になります。例えば、分娩後40日以上経った牛には特定の治療を施し、再び健康状態を最適化する。また、繁殖に関する具体的なルールを設けて、計画的に管理することが可能です。これらの決め事が全ての基盤となり、牧場の効率と生産性を高めるのです。」
Reporter: "Please tell me more about the youth division environment."
Okamoto: "Through my youth division activities, I am learning in an environment where everything is exposed. I look at the rankings to find out where I stand and try to understand the areas that need improvement. In particular, detailed data such as calving intervals and cow weight management are made public, and this is directly linked to our growth." Reporter: "What specific results are you seeing in that transparent environment?" Okamoto: "This is Thanks to Stem, we can always make improvements based on data. For example, we have improved the calving interval and kept the selling price above average. At first, we were ranked low, but now we are able to move up the rankings. ” Reporter: “Mr. Okamoto, what is your motto when it comes to farm management?” Okamoto: “My motto is to understand each and every cow. By understanding each and every cow properly, we can maximize the health and productivity of each cow. For example, having specific data at hand, such as what symptoms a particular cow is showing and which calves will grow up, allows us to take appropriate action.” Reporter: “What specific actions can be taken from understanding?” Okamoto: “With accurate data, the next action required becomes clear. For example, cows that have been in the business for more than 40 days since calving can be given specific treatment to optimize their health again. We can also set specific rules regarding breeding and manage them in a planned manner. These rules form the basis of everything, and increase the efficiency and productivity of the farm.” エプロン
獣医さんが使っているのを見て使おうと思ったそうです。
防水性、利便性を兼ね備えており、また股下も割けており動きやすいため岡本さんの愛用品です。 もうこれがないと仕事にならないくらいだそうです。
He said he wanted to use it after seeing a veterinarian using it.
The pants are waterproof, convenient, and have split legs for ease of movement, making them Okamoto's favorite item. He says he can't work without them anymore.
Writer_Y.Eguchi
大石牧場 大石啓介
長崎県 松浦市 肥育牛:15頭、親牛:150頭、子牛:105頭 取材日:2024年3月27日
共に育つ、畜産農家の協力と進化
記者「大石さんの畜産での専門技術や、特に重視されている点について教えてください。」
大石さん「当農場では、健康的な子牛の誕生を最優先課題と捉えております。この目標を達成するためには、親牛の健康管理が非常に重要です。親牛には出産前にワクチンを接種し、子牛が生まれた直後には鉄剤投与やビタミンを補給することで、初期の健康を確保しています。これらの対策は、子牛が健康に育つための基盤を作り、病気のリスクを減らし、結果的には経済的な損失を防ぐために不可欠です。」 記者「ワクチンやビタミンの投与は、コスト面での負担はどの程度になるのでしょうか?」 大石さん「実は、多くの方が思われるほど高額ではありません。鉄剤やビタミンの投与にかかるコストは、1頭あたり約1,500円から2,000円程度です。この初期投資が、子牛の健康を守り、将来的な大きな損害を避けるための保険となります。」 記者「初期のケアが牛の健康に与える影響についてもう少し詳しく教えてください。」 大石さん「初期のケアは、子牛の将来における健康と成長に決定的な影響を与えます。例えば、早期母子分離を行ううちの牧場では、分離時に子牛が最適な健康状態にあることが極めて重要です。貧血の有無をチェックし、必要な栄養素を補給することで、子牛は強く、健康的に成長します。これにより、ミルクの摂取がスムーズになり、病気に強い体質を育てることができます。」 記者「鷹島地区の地域間交流は、畜産業においてどのような役割を果たしていますか?」 大石さん「当地域では、農家間の協力と情報交換が非常に活発です。セリが終わった後には、農家同士が集まって成果や改善点について話し合います。このようなコミュニケーションは、みんなで成長しようという意識を高め、餌の配達や最適な飼育方法の共有につながります。共同で購入した餌を使ったり、互いに知見を共有したりすることで、全体としての生産性の向上を図っています。」
Reporter: "Please tell us about your expertise in livestock farming, Mr. Oishi, and what you particularly value."
Oishi: "At our farm, the birth of healthy calves is our top priority. To achieve this goal, it is very important to manage the health of the parent cows. We vaccinate the parent cows before giving birth, and immediately after the calves are born, we give them iron supplements and vitamin supplements to ensure their initial health. These measures are essential to lay the foundation for the healthy growth of calves, reduce the risk of disease, and ultimately prevent economic loss." Reporter: "How much of a financial burden do you think the administration of vaccines and vitamins will be?" Oishi: "Actually, it's not as expensive as many people think. The cost of administering iron supplements and vitamins is about 1,500 to 2,000 yen per cow. This initial investment is insurance to protect the health of the calves and prevent major damage in the future." Reporter: "About the impact of early care on the health of cows. Could you please elaborate on that? ” Oishi: “Early care has a decisive impact on the future health and growth of calves. For example, on our farm, where we separate calves from their mothers early, it is extremely important that the calves are in optimal health at the time of separation. By checking for anemia and providing them with the necessary nutrients, the calves grow strong and healthy. This allows them to consume milk smoothly and develop a constitution that is resistant to disease.” Reporter: “What role does the inter-regional exchange in the Takashima area play in the livestock industry?” Oishi: “In this area, cooperation and information exchange between farmers is very active. After the auction, farmers get together to discuss the results and areas for improvement. This type of communication increases the awareness of everyone wanting to grow together, leading to the delivery of feed and the sharing of optimal breeding methods. By using feed purchased jointly and sharing knowledge with each other, we aim to improve productivity as a whole.” 人と技術で描く牛の健康向上計画
記者「牛の健康状態に点数をつけるとしたら、どの程度ですか?」
大石さん「65点ですね。生き物を扱う仕事は常に予測不可能な要素があり、24時間体制で緊張感を持って対応しなければなりません。見落としや病気の発生、そしてセリでの平均価格に達しない個体が出ることなど、これらの課題が私たちの牧場を65点に留めています。」 記者「点数を上げるためにどのような改善策を考えていますか?」 大石さん「まずは人員の確保です。現在のスタッフ数では全ての牛に行き届かない場面があります。もっと多くの目で牛を観察し、異常に素早く対応できれば、牛の健康状態を改善し、市場での価値を高めることができるでしょう。」 記者「おすすめのアイテムや設備はありますか?」 大石さん「去年完成した堆肥センターです。6,000万円の投資でしたが、この堆肥センターのおかげで、私たちは牛の堆肥から高品質な有機肥料を生産することが可能になりました。発酵から完熟化まできちんと管理された環境で、臭いもほとんどなく、土のような質感の肥料を製造しています。これを地元の農家に提供し、販売も行っており、結果として地域社会への貢献としても機能しています。また、肥料の袋詰め作業を就労継続支援B型のような障害を持たれている方々に手伝っていただくことで、仕事の機会を提供し、それによって少しでも社会貢献ができればと思っています。このように、私たちの事業は地元の方々と協力しながら進めております。」
Reporter: "If you were to rate the health of your cows, how would you rate it?"
Oishi: "65 points. Working with animals is always unpredictable, and you have to be on edge 24 hours a day. Oversights, disease outbreaks, and animals not reaching the average price at auction - these are the issues that keep our farm at 65 points." Reporter: "What improvements are you considering to improve your score?" Oishi: "First of all, we need more staff. With the current number of staff, there are times when we cannot reach all of our cows. If we could have more eyes watching the cows and respond quickly to any abnormalities, we could improve the health of the cows and increase their value in the market." Reporter: "What items do you recommend, and Do you have any facilities?" Oishi: "This is a compost center that was completed last year. It was an investment of 60 million yen, but thanks to this compost center, we are able to produce high-quality organic fertilizer from cow compost. The fertilizer is produced in a properly managed environment from fermentation to full maturation, and has almost no odor and a soil-like texture. We provide this to local farmers and also sell it, which ultimately contributes to the local community. We also hope to provide work opportunities to people with disabilities, such as those receiving Type B employment support, by helping with the bagging of fertilizer, and thereby contribute to society in some way. In this way, we are working with local people in our business." ピンチをチャンスに変える
記者「師匠や目標としている方はいますか?」
大石さん「私の師匠は、佐賀県肥前町の井上匡実さんです。一見すると厳しそうに見えますが、非常に優しく、親身になって相談に乗ってくれます。彼は自分のことよりも周りや地域のために尽力しており、その姿勢が深く尊敬している理由です。」 記者「井上さんの地域活性化への貢献について教えてください。」 大石さん「井上さんはJAの繁殖部会の部会長を務めたり、若手を支援したりすることで地域活性化に貢献しています。特に若手農家との交流や勉強会を積極的に行い、経験や知識の共有を促しています。これらの活動が地域の農業や畜産業を盛り上げ、若い世代に希望を与えています。」 記者「座右の銘について教えてください。」 大石さん「私の座右の銘は「ピンチはチャンス!」です。特に近年、牛の市場価格が不安定で、多くの農家が苦労しています。しかし、このような時こそ新しいチャレンジをする勇気が必要だと考えています。たとえば、市場価格が低い時には、質の高い牛を育て上げて将来の価格回復に備えるなど、ピンチをチャンスに変えることができます。」 記者「今後の畜産業界での展望や計画についてはどのように考えていますか?」 大石さん「畜産業界は今後、さらに厳しい状況に直面するかもしれませんが、私たちは一貫経営への切り替えや、自分たちのスキルアップを通じて対応していきたいと考えています。市場の変動に柔軟に対応し、経営の多角化や効率化を図ることで、将来にわたって持続可能な畜産業を目指しています。」
Reporter: "Do you have a mentor or someone you look up to?"
Oishi: "My mentor is Masami Inoue from Hizen Town, Saga Prefecture. At first glance, he may seem strict, but he is very kind and willing to give you advice. He puts more effort into the people around him and the community than into himself, and that is why I respect him so much." Reporter: "Please tell us about Inoue's contributions to revitalizing the community." Oishi: "Inoue contributes to revitalizing the community by serving as the chairman of the JA breeding committee and supporting young farmers. He is particularly active in holding exchanges and study sessions with young farmers, encouraging them to share their experiences and knowledge. These activities are helping to boost the local agriculture and livestock industry and giving hope to the younger generation." Reporter: "Please tell us about your motto." Oishi: "My motto is, 'A crisis is an opportunity!' In recent years, the market price of cattle has been unstable, and many farmers have struggled. However, I believe that it is precisely at times like these that we need the courage to take on new challenges. For example, when market prices are low, you can turn a crisis into an opportunity by raising high-quality cattle and preparing for a future price recovery. Reporter: "What are your thoughts on the outlook and plans for the livestock industry in the future?" Oishi: "The livestock industry may face even tougher conditions in the future, but we want to respond by switching to integrated management and improving our own skills. By responding flexibly to market fluctuations and diversifying and streamlining our management, we aim to create a sustainable livestock industry in the future." 堆肥センター
こちらの堆肥センターは去年完成したもので、6,000万円の建設費がかかっているそうです。
そのおかげで牛の堆肥から高品質な有機肥料を生産することができるようになったと話していました。 臭いもほとんどなく、土のような質感の肥料を製造・販売しています。 また、肥料の袋詰め作業は障害を持たれている方々に手伝っていただくことで、仕事の機会を提供し社会貢献していきたいと話していました。
This compost center was completed last year at a construction cost of 60 million yen.
Thanks to this, they are now able to produce high-quality organic fertilizer from cow compost, according to the staff. The fertilizer they manufacture and sell has almost no odor and a soil-like texture. They also asked people with disabilities to help with bagging the fertilizer, in order to provide job opportunities and contribute to society, the staff said.
Writer_T.Shimomuro
稲本牧場 稲本侑紀
長崎県 松浦市 経産肥育牛:2頭、未経産牛:10頭、親牛:48頭、子牛:40頭 取材日:2024年3月27日
ICTと手のぬくもりが育む、未来の牛たち
記者「稲本さんが牛を育てる上でこだわっている一家伝来の技術や最近得た情報、専門的な知識について教えていただけますか?」
稲本さん「私たちは代々伝わる育牛技術に、最新の知見を取り入れることで、より質の高い牛の育成に励んでいます。特に、超早期に母子を分離し、60日で離乳させる手法を取り入れ、その後は牧草中心のエサに切り替えることで、健康で強い牛を育てることにこだわっています。獣医と連携し、予防接種プログラムを徹底しており、各種ワクチンや予防薬を使用して、牛の健康管理にも力を入れています。」 記者「その育成技術についてもう少し詳しく教えていただけますか?」 稲本さん「私たちは、子牛が早期にしっかりと栄養を取り入れることができるよう、スターターを積極的に与えています。5ヶ月齢を過ぎた後は、濃厚飼料を減らし、牧草を主体にしたエサに切り替え、より自然に近い環境での育成を心がけています。また、獣医との密接な協力のもと、ボビバック、TSV3、バイコックスなどのワクチンや、必要に応じてドラクシンといった抗生剤、駆虫剤のイベルメクチンを使用し、牛の健康を守っています。」 記者「最新技術の導入によって、具体的な成果や改善点はありましたか?」 稲本さん「実際、ICT技術の活用、特にファームノートの導入により、牛の管理が飛躍的に向上しました。日々のデータをもとに発情の早期発見や、種付けの最適なタイミングの判断が容易になり、管理漏れが大幅に減少。かつては手書きのメモに頼っていたのが信じられないほどです。結果として、分娩間隔が11.5ヶ月という理想に近いサイクルを達成しています。」
Reporter: "Could you tell us about the family's techniques that you are particular about when raising cattle, and any information or expertise you have recently acquired?"
Inamoto: "We are working hard to raise higher quality cattle by incorporating the latest knowledge into the cattle-raising techniques that have been passed down for generations. In particular, we are particular about raising healthy and strong cattle by separating mothers and calves at an extremely early stage and weaning them at 60 days, and then switching to a diet mainly made up of grass. We work with veterinarians to implement a thorough vaccination program, and we also focus on managing the health of our cattle by using various vaccines and preventive drugs." Reporter: "Could you tell us more about your breeding techniques?" Inamoto: "We actively feed calves starter so that they can take in nutrients early and properly. After they reach the age of five months, We have reduced the amount of concentrated feed and switched to a diet mainly made up of pasture, and strive to raise our cattle in a more natural environment. In addition, in close cooperation with veterinarians, we protect the health of our cattle by administering vaccines such as Bobivac, TSV3, and Baycox, as well as antibiotics such as Draxin and the deworming drug Ivermectin when necessary. ” Reporter: “Have you seen any concrete results or improvements as a result of introducing the latest technology?” Inamoto: “Indeed, the use of ICT technology, especially the introduction of Farmnote, has dramatically improved our cattle management. It has become easier to detect estrus early and determine the optimal timing for insemination based on daily data, and management oversights have been greatly reduced. It is hard to believe that we used to rely on handwritten notes. As a result, we have achieved a nearly ideal calving interval of 11.5 months.” 質と生産性の向上へ
記者「自分の牛の状態に点数をつけるとしたら、何点になりますか?」
稲本さん「正直なところ、70点くらいでしょうか。まだ改善の余地が多く、特に分娩間隔を現在の11.5ヶ月から11ヶ月に縮め、生産性を高めたいと考えています。生産数の増加を目指しているのですが、メスの質不足や高齢牛の更新の遅れなど、解決すべき課題も多いですね。」 記者「それでは、現状の課題を乗り越えるために、今後どのような取り組みを考えていますか?」 稲本さん「まずは、メスの発育DG(1日あたりの平均増体量)を改善させることと、生産効率を高めるための戦略を練ることが重要です。分娩間隔を短縮し、年間を通じて安定して子牛を生産できる体制の構築を目指しています。また、高齢牛の効率的な更新計画を立て、全体の生産性の向上に努めたいと思います。これらの課題に対処することで、総合的な品質と生産数の向上を目指します。」 記者「稲本さんのおすすめの道具やアイテムがあれば教えてください。」 稲本さん「私は削蹄師なので、削蹄に関するものなのですが、軽トラックに直接取り付けしている削蹄保定枠がオススメアイテムです。これは、削蹄の際に牛舎によっては牛を繋ぐ場所がない牛舎もあります。そういう場所であっても牛を繋いで削蹄できるようにするためのもので、持ち運びが容易で、場所を選ばずに仕事ができる点が大きなメリットです。この保定枠のおかげで、効率的に牛の策定作業ができるようになりました。」
Reporter: "If you had to rate the condition of your cows, how many points would you give them?"
Inamoto: "Honestly, I'd say about 70 points. There is still a lot of room for improvement, and in particular, we would like to shorten the calving interval from the current 11.5 months to 11 months and increase productivity. We are aiming to increase production, but there are many issues to be resolved, such as a lack of quality females and a delay in replacing older cows." Reporter: "So, what kind of efforts are you considering in the future to overcome the current challenges?" Inamoto: "First of all, it is important to improve the developmental DG (average daily gain) of females and to devise a strategy to increase production efficiency. We aim to shorten the calving interval and build a system that can produce calves stably throughout the year. We are also working to improve overall productivity by developing an efficient replacement plan for older cows. By addressing these issues, we aim to improve overall quality and production numbers. ” Reporter: “Please tell us if you have any recommended tools or items, Mr. Inamoto.” Inamoto: “I am a hoof trimmer, so I recommend the hoof trimming restraint frame that is attached directly to a light truck. Some barns do not have a place to tie up the cows when trimming their hooves. This is to tie up the cows and make it possible to trim their hooves even in such places, and its great advantage is that it is easy to carry and can be used anywhere. Thanks to this restraint frame, we can now work on the cows more efficiently.” 「まだまだこれから」広がる可能性
記者「稲本さんにとっての師匠や、目標としている人物について教えていただけますか?」
稲本さん「私にとっての師匠は、残念ながら亡くなられた稲本誠さんです。彼は鷹島地区のリーダー的存在で、牛飼いの中でも特に尊敬される人物でした。兄貴分でもあり、親戚でもある彼は、私が農協で勤めていた時からの知り合いで、彼のおかげで私も牛飼いを始めることができました。彼は機械操作など、多くの技術的な知識も教えてくれ、見たことのないような新しい技術や情報を提供してくれました。」 記者「誠さんの人柄についてもう少し詳しく教えてください。」 稲本さん「誠さんは、本当に優しくて、前向きな人でした。決して嫌なことを言うことがなく、必要なアドバイスは的確に、しかし優しく教えてくれるような人でした。私だけでなく、多くの人が彼に頼り、尊敬していました。彼の死は、私たちコミュニティにとって大きな損失でしたが、彼のようにみんなに頼られる存在になれればと思っています。」 記者「最後に、稲本さんがこれからも忘れずにいたい、座右の銘や心に留めておくべき言葉があれば教えてください。」 稲本さん「私の座右の銘は、「まだまだこれから」です。どんなに困難な状況でも、まだまだ改善できる点はあるし、挑戦すべきことはたくさんあります。私たちの牧場では、現在、繁殖をメインにしていますが、これからは生産活動の範囲を広げ肥育への展開、受精卵移植技術の取得などにも挑戦していきたいと考えています。実際に今現在、経産肥育にはチャレンジし始めています。この座右の銘を胸に、牧場の規模拡大や収益性向上を目指して、日々の業務に取り組んでいきます。経済的な負担や技術的な困難はありますが、「まだまだこれから」の精神で乗り越えていきたいと思います。」
Reporter: "Could you tell us about your mentor and the person you aspire to be?"
Inamoto: "My mentor was Makoto Inamoto, who unfortunately passed away. He was a leader in the Takashima area and was especially respected among cattle farmers. He was like an older brother to me and a relative, and I knew him from when I worked at the agricultural cooperative, and thanks to him I was able to start cattle farming. He taught me a lot of technical knowledge, such as how to operate machines, and provided me with new techniques and information that I had never seen before." Reporter: "Could you tell me more about Makoto's personality? " Inamoto: "Makoto was a really kind and positive person. He never said anything unpleasant, and he was the kind of person who would give you the necessary advice accurately but gently. Not only me, but many people relied on and respected him. His death was a great loss for our community, but I hope I can become someone that everyone can rely on like him." Reporter: "Finally, please tell us if there is a motto or words that Inamoto would like to remember from now on." Inamoto: "My motto is, 'There is still a long way to go.' No matter how difficult the situation, there are still many things that can be improved and many challenges to be taken on. Currently, our farm is mainly breeding, but from now on we would like to expand the scope of our production activities and expand into fattening, acquire fertilized egg transplantation techniques, and so on. In fact, we are currently starting to challenge ourselves with pasture fattening. With this motto in mind, we will work on our daily tasks with the aim of expanding the scale of the farm and improving profitability. There are financial burdens and technical difficulties, but we would like to overcome them with the spirit of 'There is still a long way to go.'" 削蹄保定枠
削蹄する際に農家によっては牛を繋ぐ場所がない牛舎があり作業が難航する場合があるそうですが、稲本さんの使っている軽トラックに直接取り付けしている削蹄保定枠では、場所を選ばずに仕事ができるそうで大変重宝していると話していました。持ち運びも容易で作業効率が格段に上がったそうです。
When trimming hooves, some farms have barns that don't have a place to tie up the cows, which can make the work difficult, but Mr. Inamoto said that the hoof trimming restraint frame that is directly attached to the light truck he uses is very useful because it allows him to work anywhere. It is also easy to carry, and he says that it has significantly improved work efficiency.
Writer_T.Shimomuro
稲本牧場 稲本祥子
長崎県 松浦市 経産肥育牛:2頭、未経産牛:10頭、親牛:48頭、子牛:40頭 取材日:2024年3月27日
牛の足元から見る世界
記者「祥子さんが削蹄師を目指そうと思ったきっかけは何ですか?」
祥子さん「実は、以前JAに勤めていた時、削蹄の仕事を初めて目の当たりにしました。そこでプロフェッショナルな方々と働く機会があり、その刺激的な経験から自分も挑戦してみたいと強く感じるようになりました。女性としての壁や限界を言われることもありましたが、できないならできるようになろうと決意。夫の支持も得て、資格取得のために勉強を始めました。」 記者「祥子さんの旦那様である侑紀さんも削蹄師として活動されていると聞きましたが、その影響は大きかったですか?」 祥子さん「はい、夫はもう10年以上削蹄師として活動していて、彼の働く姿から多大な影響を受けました。肉体労働の厳しさや、それに立ち向かう精神力を間近で見て、私もやれるかもしれないと思い始めたんです。夫の支えがあったからこそ、挑戦する勇気が持てました。」 記者「女性としての挑戦にはどのような困難がありましたか?」 祥子さん「確かに物理的な強さや、社会的な偏見といった障壁は存在します。しかし、私は幼少期から負けず嫌いで、できないと言われると余計にやりたくなる性格なんです。だから、できないことがあれば、できるようになるまで挑戦する。知らなければ勉強する。その精神で今まで乗り越えてきました。」 記者「削蹄師としての今後の目標は何ですか?」 祥子さん「まだ修行中の身で、完璧ではないですが、できるところまでチャレンジしてみたいと思っています。削蹄師としての技術を磨きながら、女性でもこの道で成功できることを証明したい。そして、いつかは安全で効率的な削蹄ができるような環境を自分たちで整えられたらと考えています。」
Reporter: "What made you want to become a hoof trimmer?"
Shoko: "Actually, when I was working at JA, I first saw hoof trimming work. There, I had the opportunity to work with professionals, and that exciting experience made me feel strongly that I wanted to try it myself. I was told that there were barriers and limitations as a woman, but I decided that if I couldn't do it, I would become one. With my husband's support, I started studying to get the qualifications." Reporter: "I heard that your husband, Yuki, is also a hoof trimmer. Did he have a big influence on you?" Shoko: "Yes, my husband has been working as a hoof trimmer for over 10 years, and I was greatly influenced by watching him work. Seeing up close the harshness of physical labor and the mental strength it takes to face it, I began to think that maybe I could do it too. My husband I had the courage to take on the challenge because of the support of my parents." Reporter: "What difficulties did you face in taking on the challenge as a woman?" Shoko: "It's true that there are barriers such as physical strength and social prejudice. However, I've been competitive since I was a child, and when I'm told I can't do something, I want to do it even more. So if there's something I can't do, I'll try until I can. If I don't know, I'll study. With that spirit, I've overcome so far." Reporter: "What are your future goals as a hoof trimmer?" Shoko: "I'm still in training, and I'm not perfect, but I want to challenge myself as much as I can. I want to prove that women can succeed in this field while honing my skills as a hoof trimmer. And I hope that one day we can create an environment where hoof trimming can be done safely and efficiently." 牛たちのネイリスト
記者「削蹄師とは具体的にどのような仕事をするのですか?」
祥子さん「削蹄師とは、牛の足、つまり爪のケアを専門とする職人のことです。牛が快適に歩けるよう、爪を整えたり、必要に応じてグラインダーで削るなどして、牛の最適な爪の状態を実現します。よく言われるのが削蹄師とは牛のネイリストで、牛の体重が重いため、爪の健康は牛自体の健康に直結しています。年に1回から2回のケアで牛の状態を大きく改善できる、非常に重要な仕事です。」 記者「削蹄師の仕事の重要性についてもう少し教えてください。」 祥子さん「牛の足は、その重量を支える重要な役割を担っており、『第二の心臓』とも称されるほどです。爪の状態一つで牛の健康状態が大きく左右されるため、私たちの仕事は牛の命を守る上で非常に重要です。経験に基づき、どのように爪を切るかを決定し、牛が心地良く過ごせるように細心の注意を払います。」 記者「削蹄師の数はどれくらいいるのですか?」 祥子さん「私の地域では削蹄師会に15名ほどが在籍していますが、全国的に見てもプロとして活動する削蹄師は決して多くはありません。農家自身で削蹄される場合も多いですが、削蹄には専門的な知識と技術が求められるため、プロに依頼する価値は非常に大きいのです。」 記者「プロに依頼するのはどのような時ですか?」 祥子さん「牛の爪は一頭一頭異なり、正確な判断が求められます。素人でも削蹄することは可能ですが、その後どのように爪が伸びていくのか?、どのような負荷がかかっていくのか?まで予測することはできません。ですがプロが削蹄すると、経験豊富な削蹄師ならではの判断で、牛が心地よく感じる最適な爪の状態を実現できるのです。短期的には費用がかかるかもしれませんが、長期的に見れば牛に足周りからのストレスを与えず健康を保ち、生産性を高めることができるため、欠かせない投資だと考えています。」
Reporter: "What exactly does a hoof trimmer do?"
Shoko: "A hoof trimmer is a craftsman who specializes in caring for the feet, or claws, of cows. They trim the claws and grind them down as necessary to ensure that the cows can walk comfortably, achieving the optimal condition of the cows' claws. A hoof trimmer is often referred to as a manicurist for cows, and because cows are heavy, the health of their claws is directly linked to the health of the cow itself. It is a very important job that can greatly improve the condition of the cows by caring for them once or twice a year." Reporter: "Please tell me more about the importance of the hoof trimmer's work." Shoko: "A cow's feet play an important role in supporting its weight, and are even called the 'second heart.' The condition of the claws greatly affects the cow's health, so our work is very important in protecting the cows' lives. Based on our experience, we decide how to cut the claws and take great care to ensure that the cows are comfortable." Reporter: "How many hoof trimmers are there?" How many are there?" Shoko: "In my area, there are about 15 people in the hoof trimmers' association, but there are not many professional hoof trimmers nationwide. Farmers often trim their hooves themselves, but because hoof trimming requires specialized knowledge and skills, it is very valuable to ask a professional." Reporter: "When do you ask a professional?" Shoko: "Each cow's claws are different, so accurate judgment is required. Even an amateur can trim the hooves, but it is impossible to predict how the claws will grow after that, or what kind of stress they will be subjected to. However, when a professional trims the hooves, they can make the judgment of an experienced hoof trimmer to achieve the optimal condition of the claws that the cow feels comfortable in. It may be expensive in the short term, but in the long term, it is an essential investment because it prevents stress on the cow's feet, keeps the cow healthy, and increases productivity." 笑顔で切り拓く未来
記者「削蹄師に必要なおすすめの道具とその特徴について教えてください。」
祥子さん「あまり知られてない道具としては『括削刀(かっさくとう)』という道具が挙げられます。これは、爪の病気治療に使われる細いかぎ爪の形をした道具で、耳かきに似た形をしています。爪の中にたまった膿を除去する作業に使うのですが、この道具を使って正確に膿を取り除くことで、牛の足の健康を保つことができます。非常に特殊な道具ですが、削蹄師にとっては欠かせないものの一つです。削蹄師は刃物の手入れが非常に重要で、切れ味を維持するために砥石での研ぎ作業が欠かせません。砥石で研ぐ際は、粒度を変えて段階的に行い、最終的には細かい粒度で仕上げることで切れ味を保ちます。このプロセスは技術と経験が要求されるため、削蹄師として日々勉強し続けています。」 記者「牛の爪を扱う上での困難はありますか?」 祥子さん「牛の爪は、その硬さが異なり、牛舎の環境によっても大きく変わります。例えば、床が乾燥している場所にいる牛は爪が硬く、濡れた環境にいる牛は爪が柔らかくなります。硬い爪を扱う際は、バーナーで熱して柔らかくする必要があることもあります。このように、爪の状態を見極めて、適切な道具を選んで使用する技術が求められるのです。」 記者「尊敬する人物はいらっしゃいますか?」 祥子さん「はい、私の夫であり、削蹄師でもある侑紀さんです。彼は牛に対する深い愛情と、仕事における真面目さで私をいつも支えてくれます。技術的な面だけでなく、牛を心から理解しようとする姿勢が、私が尊敬するところです。彼のように牛の健康を第一に考え、日々技術を磨き続けることが私の目標です。」 記者「座右の銘はありますか?」 祥子さん「私の座右の銘は、「笑っているやつが一番強い!」です。仕事でも日常生活でも、どんなに厳しい状況にあっても、笑顔を忘れずに前向きに取り組むことで、意外にも困難を乗り越えられると信じています。現在、経済的な厳しさもありますが、夫と二人で新たな挑戦を探しながら、笑顔を絶やさずに乗り越えていきたいと思っています。」
Reporter: "Please tell us about the recommended tools and their features for a hoof trimmer."
Shoko: "One tool that is not well known is a tool called a "claw cutter." This is a thin, claw-shaped tool used to treat nail diseases, and is shaped like an ear pick. It is used to remove pus that has accumulated in the nail, and by using this tool to accurately remove the pus, the health of the cow's feet can be maintained. It is a very specialized tool, but it is one of the essentials for a hoof trimmer. Hoof trimmers need to take great care of their blades, and sharpening them with a whetstone is essential to maintain their sharpness. When sharpening with a whetstone, the blade is sharpened in stages with different grit sizes, and the blade is sharpened by finishing with a finer grit size. This process requires skill and experience, so as a hoof trimmer, I continue to study it every day." Reporter: "Are there any difficulties in handling cow's claws?" Shoko: "The hardness of cow claws varies, and it also changes greatly depending on the environment of the cowshed. For example, cows in a place with a dry floor have hard claws, while cows in a wet environment have soft claws. When handling hard claws, it may be necessary to heat them with a burner to soften them. In this way, it is necessary to determine the condition of the claws and select and use the appropriate tools." Reporter: "Is there anyone you respect?" Shoko: "Yes, my husband, Yuki, who is also a hoof trimmer. He always supports me with his deep love for cows and his seriousness in his work. I respect not only his technical skills, but also his attitude of trying to understand cows from the bottom of his heart. My goal is to put the health of the cows first like him and continue to hone my skills every day." Reporter: "Do you have a motto?" Shoko: "My motto is, 'The one who smiles is the strongest!' I believe that no matter how tough the situation is, whether at work or in daily life, by always smiling and approaching it positively, you can unexpectedly overcome difficulties. Although we are currently facing financial difficulties, my husband and I are looking for new challenges and hope to overcome them with a smile on our faces. 削蹄道具
削蹄作業には様々な専門道具が存在し目的に応じて使い分けます。
切れ味を維持するために刃物の手入れは欠かせないそうです。
There are a variety of specialist tools used in hoof trimming, and different tools are used depending on the purpose.
It is essential to maintain the blades to maintain their sharpness.
上村畜産 上村阿南
熊本県 下益城郡 経産牛:14頭、未経産牛:2頭、子牛:7頭 取材日:2024年3月25日
代々受け継ぐ畜産の極意
記者「上村さんの牧場では、一家相伝の技術や最近得た情報など、畜産に関する専門技術的なお話を伺えますか?」
上村さん「我が家では代々伝わる技術で、特に血統の良い牛の選び方や育て方には自信があります。祖父の時代から続くこの方法は、牛を健康的に大きく育てる秘訣を数多く含んでいます。最近では、牛の初期育成に関する新しい情報も取り入れており、濃厚飼料を使った育成法や出荷前の飼料調整、さらには牛の快適さを考慮した環境作りなど、日々進化する畜産技術を実践しています。」 記者「牛を太らせる技術について、具体的にどのような方法があるのでしょうか?」 上村さん「牛を理想的に太らせるためには、胃袋の容量を最大限に活用することが鍵となります。祖父から受け継いだ技術と、私が新しく学んだ知識を組み合わせて、牛の胃袋を丈夫にするために稲わらを使用しています。稲わらは消化にも良く、免疫力向上にも寄与し、結果的に300キロを超える健康な牛を育てることができます。この方法は昔から多くの成功例があり、現代でもその効果を実感しています。」 記者「牛を購入する際に、どのようなポイントを重視していますか?」 上村さん「牛を選ぶ際には、血統はもちろん、牛の形状、特に前方の張りや尻尾の付け根などを詳細にチェックします。祖父から学んだ視点で、牛を後ろから見たときの長方形のバランス、横から見たときのフォルムを重要視しています。これらのポイントは、牛の健康状態や将来の成長ポテンシャルを判断する上で非常に役立ちます。細部にまで目を配ることで、質の高い牛を見極めることが可能です。」
Reporter: "Could you tell us about the technical expertise of livestock farming at Uemura's farm, such as techniques passed down through the family or information you have recently acquired?"
Uemura: "We have techniques passed down from generation to generation in our family, and we are particularly confident in how to select and raise cows with good pedigrees. This method, which has been passed down since my grandfather's time, contains many secrets to growing healthy cows. Recently, we have also incorporated new information about early cow rearing, and we practice livestock farming techniques that are evolving every day, such as rearing methods using concentrated feed, adjusting feed before shipping, and creating an environment that takes into consideration the comfort of the cows." Reporter: "Could you tell us more about the techniques for fattening cows? What methods are there to achieve this? ” Uemura: “To fatten cows to an ideal size, the key is to make the most of the stomach capacity. Combining the techniques I inherited from my grandfather with the new knowledge I have acquired, I use rice straw to strengthen the stomachs of cows. Rice straw is easy to digest and helps improve immunity, resulting in healthy cows that weigh over 300 kg. This method has been used successfully in many cases since ancient times, and its effectiveness is still felt today.” Reporter: “What do you pay attention to when purchasing cows?” Uemura: “Cows” When selecting a cow, I check not only the pedigree but also the shape of the cow, especially the firmness of the front and the base of the tail. From a perspective I learned from my grandfather, I place importance on the balance of the cow's rectangle when viewed from behind and its shape when viewed from the side. These points are very useful in judging the cow's health and future growth potential. By paying attention to the details, it is possible to identify high-quality cows. 祖父から受け継ぐ知恵と新たな試み
記者「上村さんの牧場で育てられている牛の状態を点数で評価するとしたら、何点になりますか?」
上村さん「正直に言うと、私たちの牧場の牛の状態は50点ですね。主な理由としては、牛の密飼いから来るストレスです。密度が高いことで牛たちはストレスを抱えやすくなっており、それが最大の課題となっています。」 記者「50点という評価のプラスの面はありますか?」 上村さん「もちろん、プラスの面もあります。例えば、牛舎が狭いことで、事故が起きた際には迅速に対応できる点です。また、狭い空間により、餌の食いつきや管理がしやすく、一定期間内に出荷できる牛を効率的に育てることができます。このような管理のしやすさが、私たちの牧場の強みとなっています。」 記者「現在の状態からさらに改善するために、将来的にどのような計画がありますか?」 上村さん「今後は牛舎の改善に力を入れていきたいと考えています。具体的には、牛たちがより広い空間でストレスなく過ごせるように、新たな牛舎を借りる計画を進めています。これにより、牛たちの健康状態の向上や生産性の向上を期待しています。また、日差しや環境を改善することで、牛たちがより快適に過ごせるように取り組んでいます。」 記者「牧場で使用しているオススメのアイテムはありますか?」 上村さん「はい、私たちの牧場では「スーパートップ」という乳酸菌の製品を使用しています。これは牛の腸内環境を整える効果があり、下痢の予防や食欲増進に役立っています。この製品を使うことで、牛たちの健康を維持し、生産性を高めることに成功しています。」 記者「師匠や目標としている人物はいますか?」 上村さん「はい、私にとっての師匠であり目標は祖父です。長年の経験と知識に裏打ちされた祖父の方法は、今でも私たちの牧場運営の基礎となっています。祖父のように経験豊富で賢明な畜産家になることを目指して、日々努力を続けています。」
Reporter: "If you were to rate the condition of the cows raised on Mr. Uemura's farm, how many points would you give them?"
Uemura: "To be honest, the condition of the cows on our farm is very good. The condition of the cows is 50 points. The main reason is the stress caused by overcrowding. The high density makes the cows more susceptible to stress, and that is the biggest issue. Reporter: "Are there any positive aspects to a score of 50 points?" Uemura: "Of course there are positive aspects. For example, the small barn allows for a quick response in the event of an accident. Also, the small space makes it easier for the cows to eat and manage, and we can efficiently raise cows that can be shipped within a certain period of time. This ease of management is the strength of our farm. " Reporter: "What plans do you have for the future to further improve the current situation?" Uemura: "We would like to focus on improving the cowshed in the future. Specifically, we are planning to rent a new cowshed so that the cows can live in a larger space without stress. We hope that this will improve the cows' health and productivity. We are also working to improve the sunlight and environment so that the cows can live more comfortably." Reporter: "Are there any recommended items that you use at the ranch?" Uemura: "Yes, at our ranch we use a lactic acid bacteria product called "Super Top." This has the effect of improving the intestinal environment of the cows, helping to prevent diarrhea and increase their appetite. By using this product, we have succeeded in maintaining the health of the cows and increasing their productivity. " Reporter: "Do you have a mentor or someone you look up to?" Uemura: "Yes, my mentor and role model is my grandfather. His methods, backed by years of experience and knowledge, are still the foundation of our farm management. I strive every day to become an experienced and wise livestock farmer like my grandfather." 美里牛の再興:美里町の誇りを世界へ
記者「上村さんの育てている美里牛について詳細を教えてもらえますか?」
上村さん「私たちの住む美里町は赤牛の名産地で、ここでは昔から美里牛と呼ばれるブランド牛を育てています。10年以上前、この地域の牛は県内の展示会などで高い評価を受け、その子牛たちも優れた肉質で出荷されるという良い循環がありました。しかし、高齢化の波により育てる人が減少し、美里牛ブランドも徐々に影を潜めていきました。」 記者「味や品質については、他の赤牛と比べてどうですか?」 上村さん「美里牛の肉質は、他の有名な赤牛と比較しても遜色ない品質です。美里町では主に草を食べて育つため、油が少なく、赤身が多い肉質になります。これはさっぱりとした味わいで、胃にもたれることが少ないため、多くの方に好まれます。」 記者「美里牛を育てることによって、上村さんが目指す未来像は何ですか?」 上村さん「私たちは美里牛を通じて、美里町の魅力を全国、そして世界に発信したいと考えています。SNSを活用してPR活動を行い、地元の伝統を守りつつ、新しいファンを獲得することが目標です。美里牛が再び名声を取り戻し、地元経済の活性化にも繋がることを願っています。」 記者「地域振興に貢献する若い力として、上村さんの取り組みは非常に重要ですね。」 上村さん「はい、私たち若い世代が地元を盛り上げ、美里牛を含む地元の特産品を全国に、そして世界に広めることができれば、地域全体が活性化します。地元への愛と誇りを持って、美里牛のブランド再興に向けて頑張ります。」
Reporter: "Could you tell me more about the Misato beef that you raise, Mr. Uemura?"
Uemura: "Misato Town, where we live, is famous for its red cattle, and here we have been raising a brand of cattle called Misato beef for a long time. More than 10 years ago, the cattle in this area were highly praised at exhibitions in the prefecture, and the calves were shipped with excellent meat quality, creating a good cycle. However, with the wave of aging, the number of people raising them decreased, and the Misato beef brand gradually faded away." Reporter: "How does the taste and quality compare to other red cattle?" Uemura: "The quality of Misato beef is comparable to other famous red cattle. In Misato Town, the cattle are raised mainly on grass. This results in less oil and more lean meat. This has a light taste and is not heavy on the stomach, so it is popular with many people. Reporter: "What is your vision for the future, Mr. Uemura, by raising Misato beef?" Uemura: "Through Misato beef, we want to spread the appeal of Misato town to the whole country and the world. Our goal is to use social media to promote the beef and gain new fans while preserving local traditions. We hope that Misato beef will regain its fame and lead to the revitalization of the local economy." Reporter: "As a young force contributing to regional development, Mr. Uemura's efforts are very important." Uemura: "Yes, if we, the younger generation, can liven up our local area and spread local specialties, including Misato beef, to the whole country and the world, the whole region will be revitalized. With love and pride for our hometown, we will work hard to revive the Misato beef brand." スーパートップ
スーパートップは乳酸菌系の添加剤で、腸内環境を整える効果があります。
下痢の予防や食滞の改善で貢献しており、使うことで牛たちの健康を維持していると話していました。
Super Top is a lactic acid bacteria additive that has the effect of improving the intestinal environment.
He said that it contributes to preventing diarrhea and improving indigestion, and that using it helps maintain the health of the cows.
WriterY.Eguchi
知里口畜産 知里口香穂里
熊本県 阿蘇市 母牛:50頭、子牛:40頭 取材日:2024年3月25日
母牛から学ぶ畜産の知恵
記者「知里口さん、畜産技術において過去に体験された成功事例について教えていただけますか?特に、牛の健康や生産性を向上させるための具体的な方法についてです。」
知里口さん「はい、畜産の現場では日々、様々な課題に直面しています。特に子牛の管理においては、環境要因が大きく影響することが多いですね。私たちは添加剤の使用や哺乳ロボットの清掃といった基本的な管理を徹底することで、子牛の健康状態を大きく改善することができました。これにより、病気の発生が減少し、成長の安定化を図ることができるんです。」 記者「その環境要因とは具体的にどのようなものでしょうか?また、それを管理することでどのような改善が見られるのでしょうか?」 知里口さん「母牛の管理方法に大きく依存しています。母牛群の管理を改善することで、子牛のサイズに一貫性が生まれ、病気に弱い子牛が減少しました。これは、不必要に多量の添加剤やビタミン剤を使うことなく、健康な子牛を育てる上で非常に重要なポイントです。安定した環境や健康的な母牛の元で育った子牛は、成長が順調で管理がしやすくなるんですよ。」 記者「具体的にどのような添加剤が効果的だったのでしょうか?」 知里口さん「アソードという添加剤が非常に有効でした。阿蘇の赤土由来の100%天然の土なのですが、阿蘇の赤土は昔から血液をサラサラにする効果があると言われていて、肝臓の機能をサポートし、解毒作用を助けるため、私はそれを強肝剤として見ています。使っていると牛の健康を維持する効果を実感しました。血液の状態が良好になることで、牛の肝機能が向上し、全体的な健康が保たれやすくなります。これは、人間の健康管理にも似ていますね。特に価格の面でもアソードは他の添加剤に比べてコストパフォーマンスが高く、使用しやすい点が魅力でした。母牛の管理にこの添加剤を使うことで、より健康な子牛が育つようになりました。」
Reporter: "Mr. Chiriguchi, can you tell us about some success stories you have had in the past in livestock technology? In particular, about specific methods to improve the health and productivity of cows."
Chiriguchi: "Yes, livestock farming faces many challenges every day. In particular, environmental factors often have a large impact on the management of calves. We have been able to significantly improve the health of calves by thoroughly implementing basic management such as using additives and cleaning the feeding robot. This reduces the incidence of diseases and stabilizes growth." Reporter: "What are those environmental factors specifically? And what kind of improvements can be seen by managing them?" Chiriguchi: "It depends a lot on how the mother cows are managed. By improving the management of the mother cow herd, we have achieved consistency in the size of calves and reduced the number of calves that are vulnerable to diseases. This is a very important point in raising healthy calves without using unnecessary large amounts of additives and vitamins. Calves raised in a stable environment and with healthy mother cows grow well and are easier to manage." Reporter: "Specifically, what additives were effective?" Chiriguchi: "A The additive called Sword was very effective. It is 100% natural soil derived from the red soil of Aso. Since ancient times, the red soil of Aso has been said to have the effect of thinning the blood, supporting liver function and aiding in detoxification, so I see it as a liver tonic. When I used it, I realized that it was effective in maintaining the health of the cows. By improving the condition of the blood, the cow's liver function improves and it becomes easier to maintain overall health. This is similar to human health management. In particular, Sword is more cost-effective than other additives in terms of price, and it is easy to use, which was attractive. By using this additive to manage the mother cows, healthier calves have been raised. ” 畜産の質を高める
記者「ご自身が管理している牛に点数を付けるとしたら、どのくらいですか?」
知里口さん「だいたい65点くらいをつけますね。時期によっては55点になることもあります。これ以上の点数を出そうとすると、かなりの投資が必要になるんです。たとえば、良い種を導入したり、母牛の管理をさらに改良したりすることが求められますが、それには相当なコストがかかりますからね。」 記者「今後、点数を向上させるために具体的にどのような取り組みを考えていますか?」 知里口さん「はい、現状65点は損益分岐点としてはまずまずですが、もちろん改善の余地はあります。次のステップとしては、飼料の均等配分や牛同士の相性を見ながらスタンチョンの配置を最適化することを考えています。これによって飼料を効率良く消費させ、全体の健康状態を向上させることが期待できます。」 記者「投資を抑えつつ、実現可能な改善策としてはどのようなことが考えられますか?」 知里口さん「具体的には、毎日の管理をさらに丁寧に行うことです。例えば、飼料の配分をもっと細かく調整することや、牛たちの健康を日々観察し、小さな変化にも迅速に対応することが挙げられます。これらはコストをあまりかけずにできる改善策で、少しずつでも牛たちの状態を良くしていければと思っています。」
Reporter: "If you were to give a score to the cows you manage, how much would you rate them?"
Chiriguchi: "I would give them about 65 points. Depending on the time of year, it can be as high as 55 points. To get a score higher than this, a significant investment would be required. For example, it would be necessary to introduce good breeding stock and further improve the management of the mother cows, but that costs a considerable amount of money." Reporter: "What specific efforts are you considering to improve your score in the future? " Chiriguchi: "Yes, 65 points is a reasonable break-even point at present, but of course there is room for improvement. As a next step, we are considering optimizing the placement of the stanchions while checking the even distribution of feed and the compatibility between the cows. This will allow the feed to be consumed efficiently and improve the overall health of the cows." Reporter: "What kind of improvements can you think of that can be implemented while keeping investments low?" Chiriguchi: "Specifically, by managing the cows more carefully every day. For example, by adjusting the distribution of feed more finely and observing the health of the cows every day and responding quickly to even small changes. These are improvements that can be made without incurring much cost, and I hope to improve the condition of the cows little by little." 牛から学ぶ、畜産の真髄
記者「畜産において重宝しているアイテムや道具があれば、その詳細を教えてください。」
知里口さん「我々の牧場では、Uモーションを非常に重宝しています。Uモーションは牛の発情や健康状態を正確に把握するのに役立ちます。現代では、管理者が牛一頭一頭の顔や名前を把握しきれないこともありますが、Uモーションを使用することで、細やかな管理が可能になります。特に分娩時にその価値を実感しており、牛にとってもストレスが少なく、私たちにとっても非常に効率的なツールです。」 記者「尊敬している人や影響を受けた人について教えてください。」 知里口さん「齋藤先生に非常にお世話になりました。齋藤先生は全酪連の先生で、SNSを通じて栄養学の基礎を教えていただきました。また、高手牧場のお兄さんにも、SNSを通じて栄養学へ誘っていただきましたし、今は、アルバータ大学の大場先生のご著書を愛読しています。理論として正しいことというより、牛と接していて牛が伝えたい事に一番近いことを教えていただきました。」 記者「座右の銘やモットーについて教えてください。」 知里口さん「私の座右の銘は「牛が先生」です。牛自身が私たちに多くのことを教えてくれます。大場先生や齋藤先生は、牛からのメッセージを最もよく理解し、それを私たちに伝えてくれる師匠のような存在です。しかし、最終的には、牛自身が直接私たちに教えてくれることが最も価値があります。そのため、牛の声を聞き、牛のために最適な環境を整えることが、私の畜産業における最大の目標です。」
Reporter: "If there are any items or tools that you find useful in livestock farming, please tell us the details."
Chiriguchi: "At our farm, we find the U-motion very useful. . U-motion helps to accurately grasp the estrus and health condition of cows. In modern times, managers may not be able to remember the faces and names of each cow, but by using U-motion, detailed management becomes possible. We especially feel its value during calving, as it is less stressful for the cows and is a very efficient tool for us. ” Reporter: “Please tell us about people you respect and who have influenced you.” Chiriguchi: “I was very grateful to Professor Saito. Professor Saito is a professor at the All Japan Dairy Federation, and he taught me the basics of nutrition through social media. The older brother at Takate Farm also invited me to nutrition through social media, and now I am a big fan of the books by Professor Oba of the University of Alberta. Rather than being theoretically correct, he taught me the things that are closest to what cows want to tell me when I interact with them.” Reporter: “Please tell us about your motto or motto.” Chiriguchi: “My motto is ‘Cows are teachers.’ The cows themselves teach us a lot. Dr. Oba and Dr. Saito are like mentors who understand the messages from the cows best and communicate them to us. But ultimately, it is most valuable for the cows to teach us directly. That is why my biggest goal in the livestock industry is to listen to the voices of the cows and create the best environment for them. " アソード
アソードは阿蘇の赤土由来の添加剤で血液をサラサラにする効果があるそうです。
肝臓の機能をサポートし、解毒作用を助けるため強肝剤の代わりとして使用しているそうです。 使っていると牛の全体的な健康が保たれやすくなり、また価格面でもコストパフォーマンスが高く、使用しやすいと話していました。 母牛の管理にこの添加剤を使うことで、より健康な子牛が育つようになったそうです。
Asode is an additive derived from the red soil of Aso that is said to have the effect of thinning the blood.It supports liver function and helps with detoxification, so it is used as a substitute for liver tonics.They said that using it makes it easier to maintain the overall health of the cows, and that it is also cost-effective and easy to use.Using this additive to manage the mother cows has led to the development of healthier calves.
Uモーション
Uモーションは牛の発情や健康状態をの把握のために使っています。
これを使用することで、牛一頭一頭の細やかな管理が可能になったと話していました。 特に分娩時に活躍しており、牛にとってもストレスが少なく、非常に効率的なツールとのことです。
U-Motion is used to monitor the estrus and health of cows.They said that using it has enabled them to manage each cow in detail.It is particularly useful during calving, as it is an extremely efficient tool that causes less stress for the cows.
Writer_T.Shimomuro
岩根牧場 岩根太一
熊本県 菊池市 母牛:115頭、子牛:85頭 取材日:2024年3月18日
牛肉の未来を切り開く繁殖への挑戦
記者「岩根さんの技術的な部分、特に牛の飼育方法について詳しく教えていただけますか?」
岩根さん「私たちの飼育法は、実は家族代々続く黒牛の肥育から始まりました。特に子牛の相場が高騰している今、自家で子牛を育て、そこから肥育することに重点を置いています。私たちは、4から6ヶ月の間に濃厚飼料を与え、その後は草を主食に切り替えることで、肉質を大きく向上させる試みをしています。もともと肥育農家として父から子牛を選ぶ基準を教えてもらっていたのでその知見と周囲の農家さんからのアドバイスをもとに試行錯誤して繁殖を開始しました。」 記者「実際の飼育過程で直面した課題にはどのように対処してきたのでしょうか?」 岩根さん「たくさん課題に直面しました。特にお産の事故が多く、それに対処するために、私たちは最新の技術を導入しました。牛舎には監視機器を設置し、お産の開始を即座に察知できるようにしました。この対策により、お産の事故を大幅に減らすことができ、結果として繁殖の成績も向上しました。つまり、伝統的な知識に最新技術を組み合わせることで、飼育方法を革新しています。」 記者「その技術的な工夫以外に、飼料の工夫などはありますか?」 岩根さん「はい、実は飼料にも大きな工夫を凝らしています。特に、腹作りに重点を置いていて、2ヶ月まではミルクをたっぷり与え、その後一気に半分に減らすことで、濃厚飼料の摂取量を増やします。これにより、牛の胃の容量を増やし、より多くの飼料を消化できる体を作ります。」
Reporter: "Could you tell us more about the technical aspects of Mr. Iwane, especially the way you raise cattle?"
Iwane: "Actually, our breeding method started with fattening black cattle, which has been passed down through generations of our family. Now that the price of calves is rising, we are focusing on raising our own calves and fattening them. We feed them concentrated feed for 4 to 6 months, and then switch to grass as a staple food, in an attempt to greatly improve the quality of the meat. My father, who was originally a fattening farmer, taught me the criteria for selecting calves, so I started breeding them through trial and error based on that knowledge and advice from other farmers around me." Reporter: "How did you deal with the challenges you faced during the actual breeding process?" Iwane: "We faced many challenges. In particular, there were many accidents during childbirth, and to deal with that, we introduced the latest technology. We installed monitoring equipment in the cowshed so that we could immediately detect the start of childbirth. This measure allowed us to significantly reduce accidents during childbirth, and as a result, our breeding results improved. In other words, we are innovating our breeding methods by combining traditional knowledge with the latest technology." Reporter: "Apart from these technical innovations, were there any improvements in feed, etc.? " Iwane: "Yes, actually, we put a lot of thought into the feed. In particular, we focus on stomach development. We give them plenty of milk for the first two months, then cut it in half and increase the amount of concentrated feed they consume. This increases the capacity of their stomachs and prepares their bodies to digest more feed." 大きさだけじゃない、品質で勝負!
記者「自分の牛の状態に点数をつけるとしたら何点ですか?」
岩根さん「正直に言うと60点くらいですね。熊本の市場では非常に大きな牛が高く売れる傾向にあり、300キロ以上でないと価値が認められません。私たちの牛は質は良いのですが、市場の求める体重まで育てるのは難しい。理由としては、大きさだけでなく、育成方法、特に腹の作り方に重点を置いているからです。市場の要求と私たちの育成方針が必ずしも合致しない部分があり、そのギャップが60点と評価した理由です。」 記者「100点に向けて+40点を目指すにはどういった点を改善したいですか?」 岩根さん「改善点としては、やはり市場のニーズに応えつつ、私たちの品質基準を保持することです。具体的には、粗飼料主体で最後までしっかりと餌を与え、大きな牛を育てることを目指しています。しかし、最終的には、私たちの理想とする育成方法で、品質とサイズの両方で高い評価を受ける牛を育て上げることが理想です。これが私たちの目指す改善点であり、目標でもあります。」 記者「飼育におけるおすすめのアイテムや道具について教えていただけますか?」 岩根さん「私たちは、最新の監視技術を導入しており、特にUモーションというシステムが非常に役立っています。このシステムを使うことで発情のタイミングを正確に把握することができます。さらに、紙での記録からデジタルへの移行により、管理が大幅に楽になりました。この技術の導入は、私たちの飼育方法に革命をもたらし、一人でも効率的に作業を行うことを可能にしています。」
Reporter: "If you had to rate the condition of your cows, how many points would you give them?"
Iwane: "To be honest, I'd say about 60 points. In the Kumamoto market, very large cows tend to sell for high prices, and only cows over 300 kg are considered valuable. Our cows are of good quality, However, it is difficult to raise them to the weight required by the market. The reason is that we focus not only on size, but also on the breeding method, especially on how to develop the belly. There are some areas where the market demands and our breeding policy do not necessarily match, and that gap is the reason we rated them at 60 points. ” Reporter: “What areas would you like to improve in order to aim for +40 points toward 100 points?” Iwane: “As for areas for improvement, it is to maintain our quality standards while responding to market needs. Specifically, we aim to feed the cattle well until the end, mainly on roughage, and raise large cattle. However, ultimately, our ideal breeding method would be to raise cattle that are highly rated for both quality and size. This is the improvement we are aiming for, and it is also our goal. " Reporter: "Could you tell us about some recommended items and tools for raising them?" Iwane: "We have introduced the latest monitoring technology, and a system called U-Motion has been particularly useful. Using this system, we can accurately determine the timing of estrus. Furthermore, by switching from paper records to digital, management has become much easier. The introduction of this technology has revolutionized the way we raise our animals, allowing us to work efficiently even alone." 小さな一歩から始まる、岩根牧場の大きな夢
記者「師匠や目標としている方について教えてください。」
岩根さん「私が尊敬しているのは、近所に住む先輩の農家さんです。その方は元々F1牛の肥育を手掛けていましたが、その柔軟な発想力と状況判断の速さで、今では200頭もの牛を飼育しています。その農家さんの強みは、時代のニーズに応じて即座に方針を変え、必要なときには牛舎を建てるなど、迅速に行動に移すことができる点です。私にとって、その方は経営だけでなく、生活のバランスの取り方も含めて大きな指標となっています。仕事とプライベートのバランスを上手く取りながら、常に新しい挑戦を恐れずに取り組んでいます。」 記者「座右の銘を教えてください。」 岩根さん「座右の銘は「小さなことをコツコツと」です。私が経営を始めた当初は、多くの計画が上手くいかず、さまざまな困難に直面しました。しかし、小さな成功を積み重ねることで、徐々に事業を成長させることができました。特に新規で事業を始める場合、周囲と同じやり方ではうまくいかないことが多いため、自分なりの小さな挑戦を続けていくことが大切です。」 記者「今後の挑戦について聞かせてください。」 岩根さん「今後の挑戦としては、私たち自身で加工から販売まで手掛けることに挑戦していきたいと考えています。現在はSNSを通じて肉の販売を行っていますが、まだ小規模な取り組みです。しかし、この取り組みを通じて直接消費者に製品を届けることの重要性を感じており、将来的には自分たちの手で加工し、より多くの人に製品を提供できるようになりたいと思っています。これは私たちにとって新たな挑戦であり、経営の一環として非常に楽しみにしています。」
Reporter: "Tell us about your mentor or role model."
Iwane: "The person I respect is a nearby He is a senior farmer who lives here. He originally raised F1 cattle, but thanks to his flexible imagination and quick judgment, he now raises 200 cattle. The farmer's strength is that he can quickly change his policy according to the needs of the times and take swift action, such as building a cattle shed when necessary. For me, he is a great guide not only in management but also in how to balance life. He is always unafraid of new challenges while balancing his work and private life well. Reporter: "What is your motto?" Iwane: "My motto is 'do small things steadily.' When I first started running my business, many of my plans did not go well and I faced many difficulties. However, by accumulating small successes, I was able to gradually grow my business. Especially when starting a new business, it is important to continue taking on small challenges of your own, because doing things the same way as others often does not work. " Reporter: "Tell us about your future challenges." Iwane: "As a future challenge, we want to try to handle everything from processing to sales ourselves. Currently, we sell meat through social media, but it's still a small-scale initiative. However, through this initiative, we feel the importance of delivering products directly to consumers, and in the future, we would like to process the products ourselves and provide them to more people. This is a new challenge for us, and we are very much looking forward to it as part of our management." Uモーション
Uモーションを使うようになり発情のタイミングを正確に把握することができるようになったそうです。また今までは紙で個体管理をしていたため、かなり時間を要していたところ、Uモーションでデジタル管理ができるようになり管理が大幅に楽になったと話していました。
Since using U-Motion, they have been able to accurately grasp the timing of estrus. Also, they said that until now, they had been managing the individual animals on paper, which took a lot of time, but now that they can manage them digitally with U-Motion, management has become much easier.
Writer_Y.Eguchi
青木牧場 青木公典
熊本県 菊池市 肥育牛:90頭、親牛:100頭、子牛:62頭 取材日:2024年3月12日
究極の肉質を目指して
記者:「青木さんの牧場ならではのこだわりの飼育法などはありますか?」
青木さん:「私たちは特定の飼料の配合と与え方に大きなこだわりを持っています。独自の理論に基づき、飼料の種類や量、さらには与えるタイミングまで細かく調整しており、これが私たちの牧場の特別なこだわりかと思います。私たちは常に様々な試行錯誤を行い、牛一頭一頭の健康状態に合わせた飼料を提供することを心掛けています。」 記者:「その取り組みによって、どのような成果が見られていますか?」 青木さん:「私たちの取り組みで最も注目すべき成果は肉質の改善です。特に、飼料の質と組成を見直し、それによって赤身の割合を向上させ、脂肪の質も改善しています。さらに、牛のビタミン欠乏症を劇的に改善し、総合的に牛の健康を支え、結果的に優れた肉質を実現しています。また、牛それぞれの体質に合わせた最適な飼料選定により、消化率を高めることに成功しました。」 記者:「これらの成果を達成するまでには、相当な時間と努力が必要だったと思いますが、具体的にはどのような過程を経てきましたか?」 青木さん:「確かに、これらの成果を得るまでには多大な時間と努力が必要でした。10年以上にわたり、飼料の種類や量、そして与え方について徹底的に研究し続けてきました。この長期にわたる研究と試行錯誤の結果、今では赤身の比率が高く、かつ高品質な肉質を持つ牛を育てることができています。」
Reporter: "Are there any special breeding methods that are unique to your farm?"
Aoki: "We are very particular about the composition and feeding of specific feed. Based on our own theory, we finely adjust the type and amount of feed, and even the timing of feeding. I think this is a special feature of our farm. We are always trying various things and trying different things, and we try to provide feed that suits the health of each cow." Reporter: "What results have you seen from your efforts?" Aoki: "The most notable result of our efforts is the improvement of meat quality. In particular, we have reviewed the quality and composition of the feed, which has increased the proportion of red meat and improved the quality of fat. In addition, we have dramatically improved the vitamin deficiency of cows, supporting the health of the cows overall, and ultimately achieving excellent meat quality. We have also succeeded in increasing the digestibility by selecting the optimal feed for each cow's constitution." Reporter: "I imagine it took a lot of time and effort to achieve these results. What was the specific process?" Aoki: "It certainly took a lot of time and effort to achieve these results. 1 For over 20 years, we have been thoroughly researching the type and amount of feed, as well as how to feed them. As a result of this long-term research and trial and error, we are now able to raise cattle with a high lean meat ratio and high-quality meat. ” 牛の健康を科学する
記者「自分の牛の状態に点数をつけるとしたら、どう評価しますか?」
青木さん「私は80点ぐらいかなと思います。その理由は、私たちが日々牛の健康管理に注力しているからです。毎日、妻が牛の検温を行い、何か異常があれば即座に対処しています。しかし、免疫力が弱い個体が一定数いるのも事実で、これはどの牧場でも共通の課題です。さらに、牛たちが健康で満足して食事をして出荷できるよう、事故率を0%にしようとすると、まだ改善の余地があることからこの評価です。」 記者「具体的に病弱な牛を減らすためにどのような対策を行っていますか?」 青木さん「下痢を始めとする様々な疾患への対策として、バイオペクトという自然由来の添加剤の使用を始めました。これは抗生物質に代わる自然治療法として、特にヨーロッパで好まれています。サトウキビから作られたこの製品は、下痢の治療において顕著な効果を示し、私たちの牧場でも大きな改善を見せています。さらに、発情や分娩の観察には監視カメラを導入しており、これにより遠隔からでも牛の健康状態を監視することが可能になりました。」 記者「これらの取り組みから、今後さらに導入を検討している新技術はありますか?」 青木さん「はい、分娩AIなどを搭載した最新の監視カメラシステムに大きな興味があります。分娩の進行状況や牛の健康状態をより詳細に、リアルタイムで把握できるようになることを期待しています。常に最新技術を取り入れ、効率的かつ健康的な牛の飼育を目指しています。」
Reporter: “If you had to rate the condition of your cattle, how would you rate it?”
Aoki: “I think it’s about 80 points. The reason is that we focus on managing the health of our cattle every day. My wife takes the temperature of the cattle every day, and if there is anything abnormal, we deal with it immediately. However, it is true that there are a certain number of cattle with weak immune systems, and this is true in every farm. This is a common issue. Furthermore, in order to ensure that the cows are healthy, satisfied, and fed before being shipped, there is still room for improvement in reducing the accident rate to 0%, which is why we have received this rating. Reporter: "What specific measures are you taking to reduce the number of sick cows?" Aoki: "We have started using a natural additive called Biopect as a measure against various diseases, including diarrhea. This is a natural treatment that is popular, especially in Europe, as an alternative to antibiotics. This product, made from sugar cane, has shown remarkable effectiveness in treating diarrhea and has shown great improvements at our farm. In addition, we have introduced surveillance cameras to observe estrus and parturition, which makes it possible to monitor the health of the cows remotely. " Reporter: "Are there any new technologies you are considering introducing based on these efforts?" Aoki: "Yes, I'm very interested in the latest surveillance camera system equipped with birthing AI and other technologies. I hope that I will be able to grasp the progress of birth and the health of the cows in more detail and in real time. I aim to raise cows efficiently and healthily by always incorporating the latest technology." 農業に生きる情熱
記者「新規就農者へのメッセージはありますか?」
青木さん「一番大切なのは、やる気と情熱です。ただお金儲けのために農業を始めると、ほぼ確実に失敗します。牛を愛し、農業に情熱を注げる人だけが成功します。そして、お金はそれからついてくるものです。」 記者「尊敬する人の中で、特に影響を受けた人物はいますか?」 青木さん「具体的な名前を出すのは避けますが、私が若い頃に影響を受けたのは、幅広い分野で成功を収めた方です。何事にも好奇心旺盛で、その生き様が私にとっては非常に魅力的でした。」 記者「その方の生き様から学んだことは何ですか?」 青木さん「それは、好奇心の大切さです。私たちは、好奇心を持って新しいことにチャレンジし続けることで、自分の生きざまを豊かにすることができます。その方は、多岐にわたる分野で成功を収め、人生を豊かに生きた典型です。」 記者「今後の展望についてはどう考えていますか?」 青木さん「私はまだ発展途上ですが、これからも様々な挑戦を続けていきたいと思っています。若い人たちには、何事にも挑戦し続ける精神を持ってほしい。そして、それが結果的に人生の成功へと繋がると信じています。」
Reporter: "Do you have a message for new farmers?"
Aoki: "The most important thing is motivation and passion. If you start farming just to make money, you will almost certainly fail. Only those who love cows and are passionate about farming will succeed. And the money will follow." Reporter: "Among the people you respect, is there anyone who has particularly influenced you?" Aoki: "I won't mention any specific names, but when I was young, I was influenced by a man who achieved success in a wide range of fields. He was curious about everything, and his way of life was very attractive to me. ” Reporter: “What did you learn from his way of life?” Aoki: “It was the importance of curiosity. We can enrich our way of life by continuing to challenge ourselves with curiosity. This man was a typical example of someone who achieved success in a wide range of fields and lived a rich life.” Reporter: “What are your thoughts on the future?” Aoki: “I am still developing, but I would like to continue taking on various challenges. I want young people to have the spirit to continue challenging themselves in everything. I believe that this will ultimately lead to success in life.” バイオペクト
サトウキビ由来の添加剤で下痢の治療に効果的なのだそうです。
ヨーロッパ(デンマーク)発祥の商品で抗生物質に代わる治療法として愛用しています。
It is an additive derived from sugar cane and is said to be effective in treating diarrhea.It is a product that originated in Europe (Denmark) and is used as an alternative treatment to antibiotics
監視カメラ
発情や分娩の観察には監視カメラを使用しており、遠隔からでも牛の健康状態を監視することができます。
常に新しい物を取り入れながら現状を改善していく青木さんにとって欠かせないアイテムになります。
We use surveillance cameras to observe estrus and birth, and can monitor the health of the cows even from a distance.It is an indispensable item for Aoki, who is always incorporating new things to improve the current situation.
Writer_Y.Eguchi
|
概要和牛農家に3プライドを取材しました。 ■取材日時■
6月 2025
■養豚農家一覧■
すべて
|