山崎牧場 山崎隆幸
長崎県 松浦市 親牛:11頭、子牛:7頭 取材日:2024年5月22日
堆肥で繋ぐ未来
記者「牛飼いの生い立ちについて教えてください。」
山崎さん「私の家は代々牛を飼っていて、父も祖父も牛を飼っていました。家では3頭ほどの牛を飼いながら、タバコの栽培も行っていました。小さい頃から牛小屋が家の近くにあったので、自然と牛の世話を手伝うようになりました。中学校を卒業してからは北松農業高校に進学し、その後は農業大学に進みました。大学では同じ志を持つ仲間と出会い、刺激を受けました。大学で学んだことを元に、卒業後は地元に戻り、家業を継ぎました。」 記者「刺激を受けたことで、家業の牛飼いを継ぐ決心をしたということですね。」 山崎さん「そうですね。大学での学びと出会いが、私にとって大きな影響を与えました。父親の背中を見て育ったこともあり、牛飼いとして生きていく決心がつきました。」 記者「先ほど、タバコの栽培もされているとおっしゃっていましたが、牛飼いとタバコ産業にはどのような関連がありますか。」 山崎さん「はい、タバコの栽培には良質な肥料が必要です。私たちは牛から出る糞尿を肥料として利用しています。ただ、そのまま使うと匂いや塩分の問題がありますので、一度堆肥として熟成させ、塩分を抜いてから使用します。こうすることで、臭気の問題も軽減され、環境に優しい農業が可能になります。」 記者「堆肥の匂いや塩分問題の対策として、どのような方法を取られていますか。」 山崎さん「堆肥を適切に処理するために、まず牛糞を天日干しして発酵させます。これによって、匂いが軽減され、塩分も自然に抜けていきます。また、堆肥散布機を使って畑に均等に撒くことで、土壌の改良にも役立てています。こうした工夫を重ねることで、良質な堆肥を作り、持続可能な農業を実現しています。」 記者「堆肥の管理にはどのような工夫をされていますか。」 山崎さん「堆肥の管理には、使用する分と保存する分をしっかり分けて行っています。必要に応じて堆肥散布機を使って畑に撒き、適度に量を調整しています。こうすることで、堆肥が過剰にならないようにし、効率的に資源を活用しています。」
Reporter: "Please tell us about your background as a cowherd."
yamasaki: "My family has been raising cows for generations, and both my father and grandfather did. We raised about three cows at home and also grew tobacco. Since I was little, there was a cowshed near our house, so I naturally started helping out with the cows. After graduating from junior high school, I went on to Kitamatsu Agricultural High School and then to agricultural university. At university, I met friends who shared the same aspirations and was inspired by them. Using what I learned at university, I returned to my hometown after graduating and took over the family business." Reporter: "Because I was inspired, I decided to continue my family's business of raising cows. So you decided to take over the business." yamasaki: "Yes. What I learned and encountered at university had a big impact on me. I grew up watching my father's work, so I decided to make a living as a cowherd." Reporter: "You mentioned earlier that you also grow tobacco. What is the relationship between cowherds and the tobacco industry?" yamasaki: "Yes, you need good quality fertilizer to grow tobacco. We use cow manure as fertilizer. However, if we use it as is, there are problems with the smell and salt, so we compost it first. It is matured and the salt is removed before use. This reduces the odor problem and enables environmentally friendly agriculture. Reporter: "What methods are used to deal with the odor and salt problems of compost?" yamasaki: "To properly process the compost, we first dry the cow manure in the sun and let it ferment. This reduces the odor and naturally removes the salt. We also use a compost spreader to spread it evenly over the fields, which helps improve the soil. By using these various methods, we are able to create high-quality compost and achieve sustainable agriculture." Reporter: " What kind of measures do you take to manage your compost? ” yamasaki: “We manage the compost by separating the compost we use from the compost we store. We use a compost spreader to spread it on the fields as needed, and adjust the amount accordingly. This way, we can avoid excess compost and use resources efficiently.” 未来を見据えた畜産経営
記者「山﨑さんがご自身の牛の状態に点数をつけるなら何点でしょうか。」
山﨑さん「55点ぐらいですかね。8ヶ月で出荷できる牛もいるし、運動場があるおかげで発情のタイミングが見つけやすいという利点があります。適度な運動ができる環境が整っていることで、牛の健康管理もしやすくなっています。しかし、まだ改善の余地があると感じています。」 記者「その55点を100点に近づけるために、具体的にどのような改善を考えていますか。」 山﨑さん「まず、子牛の下痢を防ぐために、スターターをしっかり与えて4、5か月まで管理観察を徹底したいです。また、母牛のコンディション管理をしっかり行い、配合飼料を適量に保つことで健康を維持させたいと思っています。そして、受精卵移植などを活用して血統の改善を進め、一年一産を目標に頑張りたいです。」 記者「おすすめのアイテムや道具について教えてください。」 山﨑さん「おすすめのアイテムは、鉱塩です。必要な時に必要なミネラルを手軽に取ることができ、人手をあまりかけずに管理できるので助かっています。」 記者「鉱塩はどのくらい使われているんですか。」 山﨑さん「もう10年ほど使っています。鷹島地区でも多くの方が鉱塩を利用しています。醤油かすや大豆かすを使っている方もいますが、私は鉱塩を愛用しています。」
Reporter: “If you were to rate the condition of your cows, how many points would you give them?”
yamasaki: “About 55 points, I guess. Some of the cows can be shipped in 8 months, and the exercise area makes it easier to find out when they are in heat. Having an environment where the cows can exercise moderately makes it easier to manage their health. However, I feel there is still room for improvement. ” Reporter: “What specific improvements are you thinking of to bring that 55 points closer to 100 points?” yamasaki: “First, to prevent the calves from getting diarrhea, I want to feed them a proper amount of starter and thoroughly monitor them until they are 4 or 5 months old. I also want to manage the condition of the mother cows well and keep them healthy by keeping the amount of compound feed appropriate. I would like to improve the bloodline by using fertilized egg transfer and do my best to achieve one calf per year.” Reporter: “Please tell us about your recommended items and tools.” yamasaki: “My recommended item is mineral salt. It is very helpful because you can easily take the minerals you need when you need them and you can manage them without much manpower.” Reporter: “How much do you use mineral salt?” yamasaki: “I have been using it for about 10 years now. Many people in the Takashima area use mineral salt. Some people use soy sauce lees or soybean lees, but I prefer mineral salt.” 鷹島の誇りを胸に
記者「師匠や目標にしている方はどなたですか。また、どういったところを尊敬しているのでしょうか。」
山﨑さん「目標にしている方は、鷹島の先輩方です。鷹島の先輩方は分娩間隔が全国でも上位で、一年に一度の分娩をしっかりと実現しています。毎年、全国上位に入ることもあり、セリ市でも高値で評価されることが多いです。特に、牛の太り具合が良く、油が少ないため、購買者から高く評価されています。」 記者「具体的なエピソードがあれば教えていただけますか。」 山﨑さん「鷹島の牛は太りすぎず、適度な脂肪でカラッとした肉質が特徴です。これが購買者から高く評価されている理由の一つです。実際にセリ市で高値がつくことが多く、平均でも鷹島地区の牛は高く評価されています。」 記者「最後に、座右の銘を教えてください。」 山﨑さん「私の座右の銘は『二刀流』です。牛飼いと他の事業を複合経営していくことを意味しています。例えば、牛飼いとタバコ栽培を並行して行うことで、どちらかの相場が下がっても収入を安定させることができます。将来的には、自分で人工受精や育成技術を磨いて、より高品質な牛を育てていきたいと思っています。」
Reporter: “Who is your mentor or role model? Also, what do you respect about them?”
yamasaki: “My role model is… The people who do this are the senior cattle of Takashima. The senior cattle of Takashima have one of the best calving intervals in the country, and they are able to calve once a year. They rank among the top in the country every year, and are often valued at high prices at the auction. In particular, the cattle are well-fattened and have little fat, so they are highly valued by buyers. Reporter: "Can you tell us any specific stories?" yamasaki: "Takashima cattle are not too fat, and are characterized by a moderate amount of fat and a crisp texture. This is one of the reasons they are highly valued by buyers. They actually fetch high prices at the auction. " Reporter: "Finally, please tell us your motto." yamasaki: "My motto is 'two-sword style.' It means to run a business that combines cattle farming with other businesses. For example, by farming cattle and growing tobacco at the same time, you can stabilize your income even if the price of one of them drops. In the future, I would like to improve my artificial insemination and breeding techniques and raise higher quality cattle." 鉱塩
鉱塩は、手軽に必要なミネラルを補給できる便利なアイテムです。
10年以上にわたり利用され、特に鷹島地区で広く愛用されています。 醤油かすや大豆かすを使われる農家も多いですが、鉱塩の人気も根強いそうです。
Mineral salt is a convenient item that allows you to easily replenish necessary minerals. It has been used for over 10 years and is especially popular in the Takashima area. Many farmers use soy sauce residue or soybean residue, but mineral salt seems to be very popular.
Writer_Y.Eguchi
0 コメント
返信を残す |
概要和牛農家に3プライドを取材しました。 ■取材日時■
4月 2025
■養豚農家一覧■
すべて
|