宮﨑牧場 宮﨑悟
福岡県 糸島市 搾乳牛:50頭、乾乳牛:5頭、育成牛:10頭、子牛:10頭 取材日:2025年5月22日
自分の力で舵を取る経営
記者「宮﨑さんの牧場で、大切にしている“こだわり”について教えていただけますか?」
宮﨑さん「一番のこだわりは、外的要因に左右されない安定した経営です。昔、生産調整や飼料価格の高騰に振り回されて、経営が本当に大変だった時期がありました。たとえば、トウモロコシがバイオエタノールの影響で急騰したときや、最近では円安や戦争の影響もありました。そうした、自分たちではどうしようもない出来事に左右されるのではなく、自分の手で舵を取れる牧場づくりを目指してきました。」 記者「そのような安定経営を目指す中で、実際に取り組まれてきたことは何でしょうか?」 宮﨑さん「自給飼料の生産に力を入れてきました。今では約20町の面積で牧草を育てており、給与率でいうと約65%が自給飼料です。コロナ禍のときも輸入資材が軒並み1.8倍に値上がりしたのですが、うちはそれにそこまで大きく振り回されず、赤字も避けることができました。この時期に改めて自給の強さを実感しましたね。」 記者「加えて、6次産業化にも取り組まれていますよね?これも外的要因に左右されないための一環なのでしょうか?」 宮﨑さん「そうです。自分で作ったものを加工し、販売まで手がけることで、価格の変動や市場の影響を受けにくくできます。農家にとっては慣れない“商売”の世界でしたが、地元の商売人の方々に助けられ、少しずつ形にできています。商品に付加価値をつけて、自分たちで値段も決められるのは大きいですね。」 記者「娘の日向子さんは現在SNSの活用にも力を入れていると伺いましたがSNS運用について気を付けていることなどございますか?」 日向子さん「はい、今はソフトクリームのイベント出店を中心に移動販売しています。Instagramでは、牛を知らない人の気持ちに寄り添えるように言葉選びや写真の見せ方に気を配っています。苦労も多いですが、そこから出店の依頼が来たり、“応援したい”と言っていただけるのは本当にありがたいです。直接お客様とつながれる手段として、大きな意味を感じています。」
Reporter: "Could you tell us about the "particulars" that you value at your ranch?"
Miyazaki: "My biggest priority is stable management that is not affected by external factors. In the past, there was a time when it was really difficult to manage the business due to production adjustments and soaring feed prices. For example, there was a time when corn prices soared due to bioethanol, and more recently there was the impact of the weak yen and war. We have aimed to create a ranch that is not affected by events that we cannot control, but can steer with our own hands." Reporter: "What have you actually done while aiming for such stable management?" Miyazaki: "We have focused on producing self-sufficient feed. We now grow pasture grass on an area of about 20 hectares, and about 65% of the feeding rate is self-sufficient feed. Even during the COVID-19 pandemic, the prices of imported materials across the board increased by 1.8 times, but we were not affected that much by that and were able to avoid a deficit. During this period, I once again realized the strength of self-sufficiency." Reporter: "In addition, You are also working on the sixth industrialization, right? Is this also part of your efforts to avoid being affected by external factors? ” Miyazaki: “Yes. By processing and selling what you make yourself, you are less susceptible to price fluctuations and market influences. It was a world of “business” that was unfamiliar to farmers, but with the help of local merchants, you are gradually making it happen. It is great that you can add value to your products and set your own prices.” Reporter: “I heard that your daughter, Hinako, is currently focusing on using social media. Is there anything you pay attention to when using social media?” Hinako: “Yes, now we are running a mobile sales business, mainly at soft-serve ice cream events. On Instagram, we are careful about the choice of words and how we present photos so that we can empathize with the feelings of people who don't know about cows. It's a lot of work, but we are really grateful that we receive requests to set up stalls and people say they want to support us. I feel that it is very meaningful as a way to directly connect with customers.” 牛と生き、地域を回す
記者「お父様が今後目指す酪農の“世界観”というのはどんなものですか?」
宮﨑さん「そうですね…。あまり飾らずに言うと、地域の中でちゃんと循環していく酪農を目指したいと思ってます。たとえば牛乳という“原料”や堆肥などが地域の中で活用され、そこで得たお金もまた地域に還元される。そうやって地域の中で回っていくような仕組みをつくりたい。酪農って、ただ牛を育てているだけじゃなくて、地域に根を張って支え合う存在でありたいと思ってるんです。」 記者「お母様から見て、地域との循環という面で今取り組んでいることや、意識していることはありますか?」 宮﨑さん「はい。この地域は高齢化が進んでいて、農作業中にトラブルがあった時、よく助けを求められるんです。畜産農家って大型のトラクターやローダーなどの機械を持っているので、“田んぼに車が落ちたから助けて”とか“トラクター貸してくれんか”って声がよくかかります。そういう時に力になれるのが嬉しいし、“ありがとう、助かった”って言われると、やっててよかったなと思います。」 記者「酪農が堆肥や牛乳だけでなく、持っている機械までが地域の助けになっているというのは新しい視点ですね。」 宮﨑さん「そうですね。うちが中心ってほどじゃないかもしれませんが、何か困りごとがあった時に“ちょっと来ちゃらんか”って声をかけられる。それってやっぱり畜産が地域の中で存在感を持っている証拠だと思います。お礼に野菜もらったりもして、そうやって小さな地域経済みたいなものが自然とできてるんですよね。」 記者「おすすめのアイテムや道具などがあれば教えていただけますか?」 宮﨑さん「はい。おすすめは『ダイヤモンドVXPC』っていう添加剤です。ミルクに20〜30g混ぜて与えるんですけど、これを使い始めてから、下痢になる子牛が激減して、毛ヅヤも良くなりました。実際、業者さんから“宮﨑さんとこの牛なら買いたい”って声が出たり、インスタを見た方が“また出荷予定を教えてほしい”って連絡をくださったことも。少し高価ですが、それだけの効果はあります。モチベーションにもつながるし、ただ太らせるだけじゃなく、ちゃんと餌を食べて健康に育つように管理しています。」
Reporter: "What is your father's vision for dairy farming?"
Miyazaki: "Well... to put it bluntly, I want to aim for dairy farming to circulate properly within the community. For example, the "raw materials" of milk and compost are used locally, and the money earned is also returned to the community. I want to create a system that circulates within the community in this way. I want dairy farming to be more than just raising cows, but something that is rooted in the community and supports each other." Reporter: "From your mother's perspective, what is the relationship between the community and Is there anything you are currently working on or paying attention to in terms of recycling?" Miyazaki: "Yes. The population in this region is aging, and when there are problems during farm work, we often get requests for help. Livestock farmers have large machinery such as tractors and loaders, so they often call out to us saying things like, "My car fell into the rice field, please help me," or "Can I borrow your tractor?" I'm happy to be able to help at times like that, and when I hear people say, "Thank you, you helped me," I feel glad that I'm doing this." Reporter: "Dairy farming is a great way to produce compost and milk. Not only that, but even the machines they own are helping the community, which is a new perspective. " Miyazaki: "Yes. We may not be the center, but when there is a problem, they say, "Why don't you come over?" I think that's proof that livestock farming has a presence in the community. We sometimes get vegetables as a thank you, and in that way, a small local economy is naturally formed." Reporter: "Are there any items or tools that you would recommend?" Miyazaki: "Yes. I recommend an additive called 'Diamond VXPC.' I mix 20 to 30g into the milk, and since I started using it, the number of calves with diarrhea has decreased dramatically, and their coats have become shinier. In fact, traders have said, "I want to buy your cows," and people who saw your Instagram have contacted me and asked, "Please let me know when you're shipping again." It's a little expensive, but it's worth it. It motivates me, and I don't just make them fat, I manage them so that they eat properly and grow up healthy." 広げた分だけ豊かになる
記者「新規就農者の方に向けて、何か伝えたいメッセージはありますか?」
宮﨑さん「僕も最初は父と一緒に酪農を始めて、右も左も分からない状態でした。でも、親の言う通りにやるだけじゃ楽しくない。だから、自分でいろんな勉強会や講習会に参加して、多くの話を聞いてきました。正直、役に立つか分からないような場にも行ったけど、その中に必ず“自分に響く言葉”がある。自分の牛舎の中だけで完結しないことが大事で、たくさんの人と話して、考え方の幅を広げてほしいですね。」 記者「特に印象に残った講演などはありますか?」 宮﨑さん「あります。酪農を始めて間もない頃、長崎・諫早で開かれた酪農青年女性会議で聞いた、全酪連の丹羽さんという方の話が印象に残ってます。『酪農経営には4本の柱がある』と話されて、そのうちの2本をしっかり立てれば経営は回ると。乳量、自給飼料、死亡率、個体販売の4つですね。僕は特に自給飼料と死亡率ゼロに力を入れました。自分が動けば結果が出やすい分野ですから。あの講演が、酪農を前向きに捉えるきっかけになりました。」 記者「座右の銘のような、日々の行動指針となる言葉はありますか?」 宮﨑さん「『豊かさ』です。酪農だけじゃなくて、うまくいったことも失敗したことも、自分の“経験値”として積み上がっていく。それが豊かさにつながると信じてます。だから失敗も怖くないし、むしろ笑い話にできた方が面白い。そうやって人が集まってきたり、繋がったりすることが大事だと思ってます。」 記者「その“豊かさ”を目指して、今取り組まれていることがあれば教えてください。」 宮﨑さん「実は、地元の地域活性化協議会の会長をやっていて、若手を集めて“福吉商店”という地域商社を立ち上げました。果樹農家さんやキッチンカーの方、革細工職人や整体師など、いろんな職業の仲間たちと一緒に、地域にある資源──牛乳、海産物、果物、お米──を活かしてブランド化していこうとしています。その収益で雇用を生み出し、地域の経済を回すのが目標です。酪農を一産業として、地域全体の豊かさに貢献できたら嬉しいですね。」
Reporter: "Is there anything you'd like to say to new farmers?"
Miyazaki: "When I started dairy farming with my father, I didn't know what to do. But it's no fun to just do what your parents tell you. That's why I attended a lot of study groups and seminars and listened to a lot of talks. To be honest, I went to places where I wasn't sure if they would be useful, but there were always words that resonated with me. It's important not to limit yourself to your own barn, but to talk to a lot of people and broaden your horizons." Right." Reporter: "Were there any lectures that left a particularly strong impression on you?" Miyazaki: "Yes. Shortly after I started dairy farming, I was impressed by a talk I heard from a man named Niwa of the All Japan Dairy Federation at the Dairy Farming Youth and Women's Conference held in Isahaya, Nagasaki. He said that there are four pillars to dairy farming, and if you can establish two of them firmly, the business will run smoothly. The four are milk volume, self-sufficiency in feed, mortality rate, and individual sales. I especially focused on self-sufficiency in feed and zero mortality rate, because these are areas where you can get results if you take action. That lecture made me think positively about dairy farming. It was an opportunity to see it in a new light." Reporter: "Is there a motto or a phrase that you live by that guides your daily actions?" Miyazaki: "'Abundance.' Not just in dairy farming, but successes and failures accumulate as your 'experience points.' I believe that leads to abundance. So I'm not afraid of failure, and it's more fun to be able to laugh about it. I think it's important for people to gather and connect in this way." Reporter: "Please tell us if there is anything you are currently working on with the aim of achieving that 'abundance.'" Miyazaki: "Actually, I am the chairman of the local regional revitalization council, and I gathered young people and started a local trading company called 'Fukuyoshi Shoten.' Together with colleagues from various professions, such as fruit farmers, food truck operators, leather craftsmen and chiropractors, we are trying to utilize the resources in the region - milk, seafood, fruit, rice - and brand them. Our goal is to create jobs with the profits and turn the local economy around. I would be happy if dairy farming could contribute to the abundance of the entire region as an industry."
子牛の健康維持に効果的な添加剤『ダイヤモンドVXPC』は、ミルクに20〜30g混ぜて与えるだけで、下痢の発生を大幅に減らし、毛ヅヤも良くなると好評です。導入後には「この牛なら買いたい」と業者からの評価も上がり、インスタを見た方から出荷予定の問い合わせが来ることも。価格はやや高めですが、それ以上の効果と満足感が得られ、飼育者のモチベーション向上にもつながります。
Diamond VXPC is an additive that is effective in maintaining the health of calves. By simply mixing 20 to 30 g into milk, the incidence of diarrhea is significantly reduced and the coat is also improved. Since its introduction, the cow has been highly praised by traders, who say, "I want to buy this cow," and people who saw the Instagram post have even inquired about shipping schedules. The price is a little high, but the effect and satisfaction are worth it, which also leads to increased motivation for the breeder.
Writer_T.Shimomuro
0 コメント
株式会社倉重ファーム 三小田祐弥
福岡県 久留米市 搾乳牛:77頭、乾乳牛:19頭 取材日:2025年5月21日
量より命、回数より想い
記者「三小田さんの牧場では、特にどんな点にこだわって運営されていますか?」
三小田さん「うちは“長命連産”にこだわっています。これは父の代からの教えで、他の農家さんが平均3〜4産で終えるところを、私たちは5〜6産やります。中には最大で11産までいった牛もいますよ。ただ回数を増やせばいいというわけではなく、その牛の状態を見極めながら、大事に扱って回数を重ねていくのがうちのやり方です。」 記者「今は乳量を重視する農家さんも多いと思うのですが、その点についてはどうお考えですか?」 三小田さん「うちはむしろ乳量はあまり重視していません。牛に無理をさせてまで搾ると、寿命が短くなるという考えです。乳量を上げるとそれだけストレスも増えてしまうので、ストレスを抑えながら、種付けの精度や健康管理の方を重視しています。長く元気でいてくれる牛づくりが目標ですね。」 記者「夏場などの暑い時期にはストレスも多くなりますよね。暑熱対策などはどのようにされていますか?」 三小田さん「うちは牛舎に二重屋根を設けていて、熱を和らげる工夫をしています。さらに、牛舎の入り口に水を流しながら換気扇で風を通して、涼しい空気が中まで行き渡るようにしています。あとは自由に動き回れるフリーバーン方式を採用しているので、牛も自分で快適な場所を選べるんですよ。」 記者「以前掲載された業界誌『デイリーマン』の記事で、分娩後のケアに力を入れていると拝見しましたが、そのあたりの工夫について教えてください。」 三小田さん「分娩後は体力も免疫も落ちているので、カルシウムやビタミン、ケトーシス対策の薬品を朝晩3日間、必ず与えるようにしています。これは父からの教えでもあり、今は誰がやっても同じようにできるようにマニュアル化も進めています。さらに、分娩直後は子牛ではなく母牛自身にミルクを与えるんです。栄養価が高いですし、飲まない牛は何かしら異常があるサインなので、すぐに獣医を呼ぶようにしています。子牛にもブドウ糖を与えて、初乳の吸収を高めるようにしています。」
Reporter: "What do you pay particular attention to at your farm?"
Sankoda: "We are particular about longevity and continuous births. This is something I learned from my father's generation. While other farmers finish with an average of 3-4 births, we make them 5-6. Some cows have even given birth as many as 11. It's not enough to just increase the number of births; our method is to take good care of the cows while assessing their condition and increasing the number of births." Reporter: "I think there are many farmers these days who place importance on milk production. What do you think about that?" Sankoda: "In fact, we don't place much importance on milk production. We believe that if you force the cows to milk, their lifespan will be shortened. Increasing milk production increases stress, so we place importance on the accuracy of insemination and health management while suppressing stress. Our goal is to create cows that will stay healthy for a long time." Reporter: "In the summer, During the hot season, the cows get stressed a lot. How do you deal with the heat?" Sankoda: "We have a double roof on our cowshed to help reduce the heat. We also run water at the entrance of the cowshed and use a ventilation fan to let cool air in and out. We also use a free-burn system that allows the cows to move around freely, so they can choose their own comfortable spot." Reporter: "I read in a previous article in the industry magazine, Daily Man, that you put a lot of effort into post-partum care. Can you tell us about the measures you take in that regard?" Sankoda: "After parturition, the cows' physical strength and immune system are low, so we make sure to give them calcium, vitamins, and medicine to prevent ketosis, morning and night, for three days. This is something my father taught me, and we are now working on creating a manual so that anyone can do it the same way. In addition, immediately after parturition, it is not the calf but the mother cow who is in charge. I give milk to the cows. It's highly nutritious, and if a cow doesn't drink it, it's a sign that there's something wrong, so I call a vet right away. I also give glucose to the calves to increase the absorption of colostrum. '' 命のリズムを読む
記者「ご自身の牛たちの状態に、もし点数をつけるとしたら何点だと思いますか?」
三小田さん「ちょっと照れくさいんですけど、自分としては“100点”をつけたいですね。もちろん課題や改善点はまだまだありますが、今できることはすべてやっているという自負があります。その時点のベストを尽くしているという意味での100点です。ただし、その100点の基準はどんどん上がっていくので、目指す先はまだまだあります。」 記者「その100点をさらに上の理想に近づけていくために、今取り組むべきと感じている課題はどこでしょうか?」 三小田さん「うちの牧場では、夏場の分娩がどうしても多くなってしまっているんです。夏は事故も多く、分娩後のアフターケアも難しくなるので、大きな課題ですね。全国的にも夏分娩のリスクはよく知られていますが、それをどうコントロールしていくかがポイントだと思っています。」 記者「分娩の偏りを改善していく方法としては、どんな取り組みをされているんでしょうか?」 三小田さん「発情は気候がよくなると出やすくなるので、どうしても気候が良くなった秋〜冬に種付けして夏分娩という流れになりがちです。でも、そこをあえて一度見送ったり、定時受精(イージーブリード)というホルモン治療を使って発情を意図的にコントロールしたりしています。こうした方法で、なるべく秋や冬に分散できるように調整しているんです。」 記者「なるほど。分娩時期の調整以外にも、今後さらに改善したいと考えている点はありますか?」 三小田さん「夏分娩が増えると当然子牛の数も増えます。そうすると子牛の管理が行き届かなくなるリスクも出てきますし、夏は遮熱ストレスや下痢といった問題も出てきます。そういう季節的なリスクも見据えて、管理方法や飼育環境をさらに見直していく必要があると考えています。」 記者「牧場運営で特に役立っているおすすめのアイテムがあれば教えてください。」 三小田さん「うちは田んぼの作業も多くて、タカキタの『ツインレーキTR4580』をおすすめしています。これは稲わらを効率よく集めて、次のロールベーラーの作業につなげるための機械で、繁忙期には毎日乗っています。家族よりもこのツインレーキと過ごす時間の方が長いくらいです(笑)。自分で使う機械は必ず作業後に洗車、拭き上げまでして、丁寧に扱うようにしています。タカキタの機械は国産で、パーツが早く届くし、操作もシンプルで扱いやすい。海外メーカーよりコスパもいいと思いますよ。」
Reporter: "If you had to give your cows a score, how many points would you give them?"
Sankoda: "It's a bit embarrassing, but I'd like to give them 100 points. Of course, there are still many issues and things to improve, but I'm proud that I'm doing everything I can right now. 100 points means that I'm doing my best at that point in time. However, the standard for 100 points is constantly rising, so there's still a long way to go." Reporter: "What issues do you feel you need to address now to bring that 100 points closer to your ideal?" Sankoda: "At our farm, the births in the summer are The number of births has increased dramatically. There are many accidents in the summer, and aftercare after birth is difficult, so it's a big issue. The risks of summer births are well known nationwide, but I think the key is how to control them. Reporter: "What kind of efforts are you making to improve the uneven birth schedule?" Sankoda: "Since cows are more likely to go into heat when the weather improves, they tend to be bred in the fall or winter when the weather is good, and then give birth in the summer. However, we deliberately postpone this for a while, or use a hormone treatment called easy breeding to intentionally control the heat. With these methods, we are adjusting the distribution of the births to fall and winter as much as possible." Reporter: "I see. Besides adjusting the birth schedule, are there any other improvements you would like to make in the future?" Sankoda: "Of course, if summer births increase, there will be more babies. The number of cows will also increase. This will raise the risk of not being able to properly manage the calves, and in the summer there will be problems such as heat stress and diarrhea. We believe that it is necessary to further review the management methods and rearing environment in light of these seasonal risks. Reporter: "Please tell us if there are any recommended items that are particularly useful in running a ranch." Sankoda: "We do a lot of work in the rice fields, so I recommend Takakita's Twin Rake TR4580. This is a machine that efficiently collects rice straw and connects it to the next roll baler work, and I use it every day during the busy season. I spend more time with this Twin Rake than with my family (laughs). I always wash and wipe down any machines I use myself after work, and treat them with care. Takakita's machines are made in Japan, the parts arrive quickly, and the operation is simple and easy to use. I think they are better value for money than overseas manufacturers." ゼロからの挑戦ー中卒から酪農へー
記者「三小田さんにとっての“師匠”とは、どなたになるのでしょうか?」
三小田さん「自分の師匠は、義理の父親、つまり“親父”です。酪農に入る前の自分は、中卒で東京に出て、営業職やゴミ収集の仕事をしていました。そんな自分がゼロから酪農を始めるなんて、想像もしてなかった。でも、何も分からなかった自分に手を差し伸べ、ひとつひとつ教えてくれたのが親父です。牛の扱い方、仕事のリズム、命の重み——全部、親父から学びました。」 記者「酪農を始めて10年目とのことですが、他の牧場から学ぶことも多いのでは?」 三小田さん「もちろん、視察や交流を通じて新しい考えにも触れます。でも、やっぱり自分の中では、親父の教えが“軸”です。特に“牛舎は自分の顔”という言葉は、ずっと心に残っていて。清潔で、牛が落ち着ける環境をつくること。それがすべての基本だと思ってます。」 記者「三小田さんが今一番力を入れている取り組みは何ですか?」 三小田さん「今一番力を入れているのは“楽酪農業”の活動です。同世代の若手酪農家が集まって、自分たちの手で業界を盛り上げていこうという想いで始めたグループなんです。牛乳の無料配布やソフトクリームの販売、イベント出店を通して、“自分たちの酪農ってこんなにかっこいいんだ”っていうのを伝えています。畜産業って“3K(きつい・汚い・くさい)”のイメージがどうしても先行しがちですが、僕たちはそれを覆したい。だからこそ、服装や清潔感にも気を配っています。オリジナルパーカーや前掛けを作って、イベントでも“農家っぽくない農家”として、ちょっとかっこよく見せる工夫もしています。見た目から入って、関心を持ってもらえたら、その先の本質も伝えられると思うんです。何より、楽酪農業の仲間たちと話していると、“この先の酪農、俺たちで変えていこうぜ”っていう気持ちが自然と湧いてきます。誰かが困っていればみんなで助けるし、情報や知恵も共有し合う。一人じゃできないことも、仲間がいれば可能になる——それが今の自分の原動力になっています。」 記者「最後に、座右の銘を教えていただけますか?」 三小田さん「“楽笑(らくしょう)”です。楽して勝つ、という意味じゃなくて、“楽しく笑って生きていくためには、どう努力すればいいか”を込めてます。20代の頃は自分さえ良ければって考えでしたけど、仲間と出会い、助け合う経験を経て、今では“自分たちの力で社会を変える”って意識が強くなりました。お客様の笑顔を見ると、自分も嬉しくなる。それが“楽笑”の本当の意味です。」
Reporter: "Who is your 'master'?"
Sankoda: "My master is my father-in-law, or 'dad'. Before I started dairy farming, I left junior high school and went to Tokyo, where I worked in sales and garbage collection. I never imagined that I would start dairy farming from scratch. But my father was the one who reached out to me, who didn't know anything, and taught me everything. How to treat cows, the rhythm of work, the importance of life -- I learned everything from my father." Reporter: "You've been dairy farming for 10 years, so I'm sure you learn a lot from other farms." Sankoda: "Of course, I come across new ideas through visits and exchanges. But for me, my father's teachings are the 'axis'. In particular, the words 'The cowshed is your face' have always stayed in my mind. Creating a clean, calm environment for the cows. I think that's the basis of everything." Reporter: "What are you focusing on the most right now?" Sankoda: "Right now, I'm focusing on the activities of 'Raku Dairy Farming.' It's a group of young dairy farmers of the same generation who got together and started it with the idea of boosting the industry with our own hands. Through free milk distribution, soft serve ice cream sales, and event stalls, we're trying to convey that 'our dairy farming is so cool.' The image of the livestock industry tends to be that it's '3K (hard, dirty, and smelly)', but we want to change that. That's why we pay attention to our clothing and cleanliness. We make original hoodies and aprons, and we try to look a little cooler at events as 'farmers who don't look like farmers.' If we can get people interested in our appearance, I think we can convey the essence of what comes next. Above all, when I talk to my colleagues at Raku Dairy Farming, we hear them say, 'We're going to take dairy farming into the future.' I naturally feel like I want to change things. If someone is in trouble, we all help each other, and we share information and wisdom. Things that you can't do alone become possible with your friends - that's what motivates me now." Reporter: "Finally, what is your motto?" Sankoda: "It's 'rakusho' (easy smile). It doesn't mean winning easily, but it means 'how to make an effort to live happily and with a smile.' When I was in my 20s, I thought about what was good for me, but after meeting my friends and helping each other, I now have a strong awareness of 'changing society with our own power.' When I see the smiles of our customers, I feel happy too. That's the true meaning of 'rakusho'." ツインレーキTR4580
タカキタの「ツインレーキTR4580」は、稲わらを効率よく集めることで、次のロールベーラー作業をスムーズにつなぐ農業機械です。特に田んぼ作業が多い牧場では、繁忙期に毎日活躍する頼れる一台です。国産ならではの安心感があり、パーツの供給も早く、操作もシンプルで使いやすい点が魅力です。コストパフォーマンスにも優れており、多くの現場で高く評価されています。
Takakita's "Twin Rake TR4580" is an agricultural machine that efficiently collects rice straw, smoothly connecting it to the next roll baler work. It is a reliable machine that is used every day during the busy season, especially on farms where there is a lot of rice field work. It offers the peace of mind that comes with being made in Japan, and the parts are quickly available. It also offers excellent cost performance and is highly regarded in many workplaces.
Writer_Y.Eguchi
|
概要酪農家に3プライドを取材しました。 ■酪農家一覧■
すべて
■取材日時■
5月 2025
|